Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
In its second counterclaim, Nicaragua asked the Court to declare that it had become the sole sovereign over the area formerly occupied by the Bay of San Juan del Norte. В своей второй встречной претензии Никарагуа обратилась к Суду с просьбой объявить, что она стала единственным сувереном над районом, ранее занимаемым бухтой Сан-Хуан-дель-Норте.
In its fourth counterclaim, Nicaragua alleged that Costa Rica had failed to implement the provisional measures indicated by the Court in its order of 8 March 2011. В четвертой встречной претензии Никарагуа утверждала, что Коста-Рика не соблюдала временные меры, предписанные Судом в его постановлении от 8 марта 2011 года.
Consequently, Nicaragua asked the Court to modify its order of 8 March 2011, in particular to allow both parties (and not only Costa Rica) to dispatch civilian personnel charged with the protection of the environment to the disputed territory. Поэтому Никарагуа просила Суд изменить его постановление от 8 марта 2011 года, в частности, с тем чтобы дать обеим сторонам (а не только Коста-Рике) отправить гражданский персонал, который занимался бы охраной окружающей среды на спорной территории.
Twelve official notifications of designation were transmitted to the Subcommittee in 2012: Argentina, Armenia, Bulgaria, Croatia, Ecuador, Hungary, Montenegro, Nicaragua, Nigeria, Togo, Ukraine and Uruguay. В 2012 году Подкомитету были препровождены 12 официальных уведомлений о назначении: Аргентина, Армения, Болгария, Венгрия, Нигерия, Никарагуа, Того, Украина, Уругвай, Хорватия, Черногория и Эквадор.
At its seventeenth session, the Subcommittee held meetings with the Permanent Missions of Chile, Nicaragua, Paraguay and Peru, as well as with African States parties to the Optional Protocol, regarding the establishment and functioning of NPMs. На своей семнадцатой сессии Подкомитет провел встречи с Постоянными представительствами Никарагуа, Парагвая, Перу и Чили, а также с африканскими государствами - участниками Факультативного протокола для обсуждения вопросов создания и функционирования НПМ.
The Court found that Colombia had sovereignty over the maritime features in dispute and drew a single maritime boundary delimiting the continental shelf and the exclusive economic zones of Nicaragua and Colombia. Суд заключил, что Колумбия обладает суверенитетом над оспариваемыми морскими объектами и провел единую морскую границу, разделяющую континентальные шельфы и исключительные экономические зоны Никарагуа и Колумбии.
The Nicaraguan leader Augusto Cesar Sandino had said that if there were one hundred men in Nicaragua who loved the country as much as he did, the nation would achieve full sovereignty. Никарагуанский лидер Аугусто Сесар Сандино сказал, что если в Никарагуа есть сто человек, которые любят страну так, как он, нация добьется полного суверенитета.
According to the Food and Agriculture Organization, Nicaragua's school feeding programme was among the world's best, and the country had achieved the Millennium Development Goal on poverty reduction. Согласно Продовольственной и сельскохозяйственной организации школьная программа питания в Никарагуа является одной из лучших в мире, и страна достигла цели развития тысячелетия по сокращению масштабов нищеты.
140.46. Continue working on children's rights taking into account its international obligations on this area (Nicaragua); 140.46 продолжать работу по поощрению прав детей с учетом международных обязательств страны в этой области (Никарагуа);
170.221. Continue guaranteeing the enjoyment of economic, social and cultural rights in order to reach the MDGs (Nicaragua); 170.221 продолжать гарантировать реализацию экономических, социальных и культурных прав в целях достижения ЦРТ (Никарагуа);
In the ensuing interactive dialogue, representatives of Belarus, Cuba, Ecuador, Nicaragua, the Russian Federation, Venezuela (Bolivarian Republic of) and the International Association of Schools of Social Work made interventions. В ходе последовавшего за этим докладом интерактивного диалога с заявлениями выступили представители Беларуси, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Кубы, Никарагуа, Российской Федерации, Эквадора и Международной ассоциации школ социального обслуживания.
113.49. Work on adopting new laws to promote gender equality, women's participation in public affairs and punish domestic violence (Nicaragua); 113.49 работать над принятием новых законов, направленных на поощрение гендерного равенства, обеспечение участия женщин в государственных делах и наказание насилия в семье (Никарагуа);
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that, as a multi-ethnic and multicultural nation, her country had taken measures to ensure the universal respect of human rights and fundamental freedoms as envisaged in the Constitution. Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что ее страна, в которой сосуществуют различные национальности и культуры, принимает меры по обеспечению всеобщего соблюдения прав человека и основных свобод, предусмотренных в Конституции.
In October 2013, the regional autonomous government of the Southern Atlantic region of Nicaragua had held its first session, along with that of the Garifuna community and persons of African descent, passing resolutions on health, education and infrastructure. В октябре 2013 года региональное автономное правительство Атлантического южного автономного региона Никарагуа провело свою первую сессию с участием представителей общины гарифуна и лицами африканского происхождения, на которой были приняты резолюции по вопросам здравоохранения, образования и инфраструктуры.
Nicaragua neither produced nor consumed drugs or weapons; it was merely a transit country and, despite its limited resources, had taken significant steps to fight organized crime. Никарагуа не производит и не использует наркотики или оружие; она является исключительно страной транзита и, несмотря на свои ограниченные ресурсы, предпринимает важные шаги по борьбе с организованной преступностью.
Thanks to national and regional efforts, inter alia to improve border security, combat drugs trafficking and enhance police cooperation, Nicaragua had become the safest country in the region. Благодаря национальным и региональным усилиям, направленным, в частности, на повышение безопасности на границе, борьбу с незаконным оборотом наркотиков и расширение полицейского сотрудничества, Никарагуа стала самой безопасной страной в регионе.
Unlike those in neighbouring countries, young people in Nicaragua had been mobilized in social and economic movements that kept them away from drugs and crime while improving the lives of whole communities. В отличие от соседних стран в Никарагуа молодежь привлекается к участию в социальных и экономических движениях, что позволяет оградить молодых людей от проблемы наркотиков и криминала и наряду с этим способствует улучшению жизни целых общин.
The Costa Rica v. Nicaragua judgment demonstrates that subsequent agreements and subsequent practice of the parties can have both a supportive and a restrictive effect on the possibility of an evolutive interpretation. Решение в деле Коста-Рика против Никарагуа свидетельствует о том, что последующие соглашения и последующая практика сторон могут играть вспомогательную и ограничительную роль в плане возможности эволютивного толкования.
In any case, all judges in Costa Rica v. Nicaragua supported the conclusion that an evolutive interpretation is possible if it is accompanied by a common subsequent practice of the parties. В любом случае судьи в деле Коста-Рика против Никарагуа поддержали вывод о том, что эволютивное толкование возможно, если оно сопровождается общей последующей практикой сторон.
In the case of Costa Rica v. Nicaragua, Judge Guillaume referred to the actual practice of tourism on the San Juan River in conformity with a memorandum of understanding between the two States. В деле Коста-Рика против Никарагуа судья Гийом сослался на реальную практику в области туризма по реке Сан-Хуан в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между двумя этими государствами.
In 2013, the United Nations Children's Fund had singled out Nicaragua for making the greatest dent in child malnutrition of all the Latin American and Caribbean countries. В 2013 году Детский фонд Организации Объединенных Наций особо отметил успехи Никарагуа, добившейся наивысших в странах Латинской Америки и Карибского бассейна показателей в области сокращения масштабов недоедания среди детей.
Ms. Sandoval (Nicaragua) reiterated her country's firm commitment to implementing the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols and other relevant international instruments. Г-жа Сандовал (Никарагуа) подтверждает твердую приверженность своей страны делу осуществления положений Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней, а также других международных документов.
Nicaragua reiterated its commitment to work towards the promotion, application and guarantee of human rights to maintain peace, social justice, equality and the respect for life. Никарагуа вновь заявляет о своем стремлении добиваться поощрения, реализации и защиты прав человека в интересах поддержания мира, социальной справедливости, равенства и уважения к человеческой жизни.
Ms. Solorzano (Nicaragua) said that her Government considered women to be agents of change and development and since 2007 had instituted a gender policy establishing equality as a strategic prerequisite for representative democracy and a just, developed society. Г-жа Солорсано (Никарагуа) говорит, что ее правительство считает женщин проводниками перемен и развития и с 2007 года проводит в жизнь гендерную политику, определяющую достижение равенства как стратегическое предварительное условие для установления представительной демократии и построения справедливого, развитого общества.
Nicaragua ranked among the top countries in the world in terms of the participation of women in the executive, legislative and judicial branches and at the municipal level. Никарагуа занимает одно из ведущих мест среди стран мира по показателям участия женщин в работе исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти и на муниципальном уровне.