Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
Nicaragua recorded its first case of infection by HIV in 1987 and since then there has been a steady and accelerating increase in the number of reported cases. Первый случай заражения вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) был зарегистрирован в Никарагуа в 1987 году, и с этого момента наблюдался постоянный рост числа случаев.
Article 58 of the Political Constitution of Nicaragua provides for the right to education: "Nicaraguans have the right to education and culture". Право на образование закреплено в статье 58 Политической конституции Никарагуа: "Никарагуанцы имеют право на образование и культуру".
The meetings were held in Africa (Nairobi), Asia (Baguio, Philippines) and Latin America and the Caribbean (Puerto Cabezas, Nicaragua). Эти совещания прошли в Африке (Найроби), Азии (Багио, Филиппины) и Латинской Америке и Карибском бассейне (Пуэрто-Кабесас, Никарагуа).
These supplies were distributed in the following countries: Gambia, Ghana, Kenya, Sierra Leone, Togo, Zambia, United Republic of Tanzania, India, Philippines, Sri Lanka, Thailand, Haiti, Jamaica, Ecuador, El Salvador, Nicaragua. Эти товары распределялись в следующих странах: Гамбия, Гана, Кения, Сьерра-Леоне, Того, Замбия, Объединенная Республика Танзания, Индия, Филиппины, Шри-Ланка, Таиланд, Гаити, Ямайка, Эквадор, Сальвадор и Никарагуа.
In the Nicaragua Judgment, the ICJ construed the expression "inherent right" appearing in Article 51 as a reference to customary international law. В решении по делу о Никарагуа МС истолковал выражение «неотъемлемое право», фигурирующее в статье 51, как указание на обычное международное право.
In the Nicaragua case, the ICJ enunciated that Article 51 "does not contain any specific rule whereby self-defence would warrant only measures which are proportional to the armed attack and necessary to respond to it, a rule well established in customary international law". В деле Никарагуа МС заявил, что статья 51 «не содержит какой-либо специальной нормы, согласно которой самооборона должна осуществляться только в виде мер, которые соразмерны вооруженному нападению и необходимы для реагирования на него, нормы, прочно утвердившиеся в обычном международном праве».
Lessons can be learned from countries that have successfully reduced maternal mortality and morbidity in relatively short time periods through national political and financial commitment and effective planning, such as Egypt, Honduras, Malaysia, Nicaragua, Sri Lanka and Thailand. Можно извлечь уроки из опыта стран, которые смогли добиться снижения материнской смертности и заболеваемости в относительно короткие сроки за счет принятия национальных политических и финансовых обязательств и эффективного планирования, таких, как Гондурас, Египет, Малайзия, Никарагуа, Таиланд и Шри-Ланка.
UNFPA works in Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama and Peru provide support, while initiating work on indigenous issues in countries such as Brazil, El Salvador, Honduras and Nicaragua. В Боливии, Гватемале, Колумбии, Мексике, Панаме, Перу и Эквадоре ЮНФПА оказывает поддержку, а в Бразилии, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре начинает работу над вопросами коренных народов.
Nicaragua's Government, headed by President Daniel Ortega Saavedra, is of the view that the MDGs are merely the minimum goals to which any people wishing to live in dignity must aspire. Правительство Никарагуа, которое возглавляет президент Даниэль Ортега Сааведра, считает, что ЦРДТ - это лишь минимальные цели, к которым должен стремиться любой народ, если он хочет жить достойно.
Having been Minister for Foreign Affairs of Nicaragua for more than 10 years, His Excellency can draw upon a vast political and diplomatic experience, acquired at both the national and international levels, during the next session. Поскольку Его Превосходительство на протяжении более 10 лет был министром иностранных дел Никарагуа, он обладает обширным политическим и дипломатическим опытом как на национальном, так и на международном уровнях, который он сможет использовать в ходе следующей сессии.
Mr. d'Escoto Brockmann served as Minister for Foreign Affairs of Nicaragua for more than a decade, and he will bring his extensive political experience to the leadership of the General Assembly. На протяжении десяти с лишним лет г-н д'Эското Брокман был министром иностранных дел Никарагуа и привнес обширный политический опыт в руководство Генеральной Ассамблеей.
It is to be recalled that the United States still maintained diplomatic relations with Nicaragua, and there had been no declaration of war or of an armed conflict. Следует напомнить о том, что Соединенные Штаты все еще поддерживали дипломатические отношения с Никарагуа и что не имело место объявление войны или вооруженного конфликта.
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) (spoke in Spanish): First of all, we would like to congratulate President Kerim for having convened this special meeting on the food and energy crisis. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего мы хотели бы поблагодарить Председателя Керима за созыв этого специального заседания, посвященного продовольственному и энергетическому кризису.
That is why, in Nicaragua, the Government of National Reconciliation and Unity has set as a main goal the eradication of poverty and has emphasized the gender perspective. Вот почему правительство национального примирения и единства Никарагуа поставило перед собой задачу решения главной цели по искоренению нищеты, а также подчеркнуло важность учета гендерной перспективы.
To date, Cuba, El Salvador, Japan, Lebanon, Lithuania, Mexico, Nicaragua and Qatar have sent replies, the texts of which are reproduced below. На сегодняшний день ответы были получены от Катара, Кубы, Ливана, Литвы, Мексики, Никарагуа, Сальвадора и Японии, и их содержание приводится ниже.
The Nicaraguan Institute of Civil Aeronautics states that Nicaragua is in agreement with the application of the United Nations treaties on outer space, primarily in connection with the implementation and development of global navigation satellite systems. Никарагуанский институт гражданской авиации заявляет о согласии Никарагуа с применением договоров Организации Объединенных Наций по космосу прежде всего в связи с созданием и развитием глобальных навигационных спутниковых систем.
The Chairman informed the Committee that he had received a letter dated 7 July 2008 from the Permanent Mission of Nicaragua to the United Nations expressing the Nicaraguan Government's desire to become a full member of the Committee. Председатель сообщает Комитету, что он получил из Постоянного представительства Никарагуа при Организации Объединенных Наций письмо от 7 июля 2008 года, в котором никарагуанское правительство выражает желание стать полноправным членом Комитета.
The Working Group invites the Governments of Nepal, Nicaragua, the Philippines, the Sudan and Timor-Leste to respond to repeated interest expressed by the Working Group to visit these countries. Рабочая группа предлагает правительствам Непала, Никарагуа, Судана, Тимора-Лешти и Филиппин отреагировать на неоднократно высказывавшуюся Рабочей группой заинтересованность посетить эти страны.
These mines have had a great socio-economic impact due to the fact that they were planted in densely populated areas bordering neighbouring States, in farmlands, near human settlements and in inland areas of Nicaragua. Высокие социально-экономические издержки этих мин связаны с тем, что они были установлены в местах с высокой плотностью населения вдоль границ с соседними странами, в сельскохозяйственных зонах, вблизи населенных пунктов, а также во внутренних районах Никарагуа.
In our national capacity, we have made major progress that place Nicaragua on the list of countries with the technical and legal tools to guarantee the protection and promotion of human rights, universal access and implementation of strategies to contain the epidemic. На своем национальном уровне мы добились существенного прогресса, благодаря которому Никарагуа выдвинулась в число стран, обладающих техническими и юридическими средствами для того, чтобы гарантировать защиту и поощрение прав человека, всеобщий доступ и проведение в жизнь стратегий сдерживания эпидемии.
The deadline for Nicaragua to comply with its obligation to destroy all mines planted in its territory within 10 years of the entry into force of the Convention expires in May 2009. Крайний срок, которым располагает Никарагуа для выполнения своего обязательства уничтожить все мины, а именно 10 лет после вступления в силу Конвенции, истекает в мае 2009 года.
The analysing group noted that Nicaragua historically has covered approximately one-sixth of the costs of demining and that it intends to do the same during the extension period. Анализирующая группа отметила, что Никарагуа исторически покрывает приблизительно одну шестую расходов на разминирование и намерено делать то же самое и в период продления.
The analysing group noted that the detailed accounting of the 47 remaining mined areas would greatly assist both Nicaragua and all States Parties in assessing progress in implementation during the extension period. Анализирующая группы отметила, что детальная сводка по 47 остающимся минным районам весьма помогла бы как Никарагуа, так и всем государствам-участникам при оценке прогресса в осуществлении в период продления.
During the past year, it has made progress in preparation of the technical notes on Bolivia, Nicaragua, Suriname, Ecuador, Belize, Guyana, Guatemala and Peru. В прошлом году разработка технических записок продолжалась в Боливии, Никарагуа, Суринаме, Эквадоре, Белизе, Гайане, Гватемале и Перу.
(a) Indigenous peoples' access to post-secondary vocational education (in Colombia, Guatemala, Nicaragua and Ecuador); а) обеспечение доступа коренных народов к профессионально-техническому послешкольному обучению (в Колумбии, Гватемале, Никарагуа и Эквадоре);