Experts from the FCO participated in seminars, workshops and conferences in Latvia, Pakistan, Austria (OECD seminar for 17 economies in transition), South Africa, Viet Nam, Thailand, Nicaragua and China. |
Эксперты из ФБК приняли участие в семинарах, рабочих совещаниях и конференциях в Латвии, Пакистане, Австрии (семинар ОЭСР для 17 стран с переходной экономикой), Южной Африке, Вьетнаме, Таиланде, Никарагуа и Китае. |
The mission fulfilled part of a request by the Working Group to conduct a regional visit to Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua, countries with significant numbers of cases that have been outstanding for many years. |
Данной поездкой отчасти выполнялась просьба Рабочей группы совершить региональные визиты в Гватемалу, Сальвадор, Гондурас и Никарагуа - страны с большим количеством случаев исчезновений, которые на протяжении долгих лет остаются невыясненными. |
Ambassador, Coordinator of the Advisory Authority, Ministry of Foreign Affairs of Nicaragua, 1985-1997; oversaw foreign policy, international negotiations and territorial and legal matters. |
Посол, Координатор группы советников, министерство иностранных дел Республики Никарагуа, 1985 - 1997 годы, ответственный за внешнюю политику, международные переговоры, территориальные и правовые вопросы. |
The IDB and UNCTAD/DITE undertook a joint mission to Central America in April 1999 to assess needs and the feasibility of implementing Empretec programmes in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
МБР и ОИТП ЮНКТАД в апреле 1999 года организовали совместную миссию в Центральную Америку для оценки потребностей и практической возможности осуществления программ ЭМПРЕТЕК в Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре. |
It arises from Honduras's 1999 ratification of the López-Ramírez Treaty with Colombia, which has implications for Nicaragua's claim to several islands in the western Caribbean. |
Он возник в результате ратификации Гондурасом в 1999 году Договора Рамиреса-Лопеса с Колумбией, что имело последствия для притязаний Никарагуа на ряд островов в западной части Карибского бассейна. |
The International Labour Office, for example, published An Information Guide - Preventing Discrimination, Exploitation and Abuse of Women Migrant Workers and provided technical advisory support to Costa Rica, Honduras and Nicaragua to address the concerns of female migrants. |
Например, Международное бюро труда опубликовало «Информационное руководство - предупреждение дискриминации и эксплуатации трудящихся женщин-мигрантов и жестокого обращения с ними» и оказало технические консультативные услуги Гондурасу, Коста-Рике и Никарагуа в целях решения проблем, с которыми сталкиваются женщины-мигранты. |
Australia, Bangladesh, Chile, Italy, Japan, Nepal, Nicaragua, Spain, Switzerland and Ukraine: draft resolution |
Австралия, Бангладеш, Испания, Италия, Непал, Никарагуа, Украина, Чили, Швейцария и Япония: проект резолюции |
We, the undersigned Permanent Representatives of El Salvador, Guatemala and Nicaragua, have the honour to transmit to you herewith three documents, the main purpose of which is to facilitate integration and cooperation in Central America. |
Мы, нижеподписавшиеся постоянные представители Гватемалы, Никарагуа и Сальвадора, имеем честь препроводить Вам три документа, главная цель которых состоит в содействии интеграции и сотрудничеству в Центральной Америке. |
The exercise resulted in more than 200 technical cooperation agreements between Haiti and a number of partners, including Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Uruguay and Venezuela on a wide range of subjects. |
Эти мероприятия завершились заключением свыше 200 соглашений о техническом сотрудничестве по целому ряду вопросов между Гаити и несколькими партнерами, включая Венесуэлу, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Колумбию, Мексику, Никарагуа и Уругвай. |
To date, replies have been received from the following States: Bangladesh, Germany, Greece, Guatemala, Hungary, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Serbia and Spain. |
На сегодняшний день поступили ответы от следующих государств: Бангладеш, Венгрии, Гватемалы, Германии, Греции, Испании, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сербии и Ямайки. |
In referring to the MTR in Nicaragua, several delegations highlighted the active role of UNICEF in the health sector, while commending donor coordination in support of the Code for Children and analysis of lessons learned. |
В отношении ССО программы Никарагуа несколько делегаций особо подчеркнули ту активную роль, которую ЮНИСЕФ играет в секторе здравоохранения, при этом они дали высокую оценку координации доноров в поддержку Кодекса законов о защите детей и анализу накопленного опыта. |
In response to the Hurricane Mitch emergency, which hit Central America in late 1998, UNV mobilized, at very short notice, volunteers for emergency operations in Honduras, Nicaragua and El Salvador. |
В связи со стихийным бедствием - ураганом «Митч», который обрушился на Центральную Америку в конце 1998 года, ДООН мобилизовали в очень короткие сроки добровольцев для осуществления чрезвычайных операций в Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре. |
With respect to international, regional and bilateral cooperation, the Government highlighted the memorandum of understanding concluded between Mexico, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, which establishes a secure legal mechanism for the repatriation of migrants. |
Правительство в рамках международного, регионального и двустороннего сотрудничества особо отметило Меморандум о понимании между Мексикой, Сальвадором, Гватемалой, Гондурасом и Никарагуа, в котором предусмотрен механизм законной и безопасной репатриации мигрантов. |
It is worth noting that Nicaragua, El Salvador, Honduras, Paraguay, Brazil and Costa Rica have included or are including the topic of indigenous issues in their new country programmes. |
Следует отметить, что Никарагуа, Сальвадор, Гондурас, Парагвай, Бразилия и Коста-Рика уже включили или включают вопросы коренных народов в их новые страновые программы. |
Since the last briefing in September 2006, four States - Antigua and Barbuda, Nicaragua, Tuvalu and Vanuatu - have submitted their first reports on the implementation of resolution 1540, bringing the total number of reporting States to 136. |
Со времени предыдущего, проведенного в сентябре 2006 года, брифинга свои первые доклады о ходе выполнения резолюции 1540 представили четыре государства - Антигуа и Барбуда, Никарагуа, Тувалу и Вануату, в результате чего общее число отчитавшихся государств составило 136. |
This request is made by Italy together with the following States members of the Italian-Latin American Institute: Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Peru and Uruguay. |
Италия обращается с данной просьбой вместе со следующими государствами-членами Итало-латиноамериканского института: Аргентиной, Бразилией, Гватемалой, Гондурасом, Доминиканской Республикой, Колумбией, Коста-Рикой, Никарагуа, Перу, Сальвадором, Уругваем и Эквадором. |
Given that reality, Nicaragua, with the valuable assistance of the United Nations Development Programme, became the third Latin American country to adopt a modern law to take the necessary measures to establish an integrated system for disaster prevention and response. |
С учетом этой реальности Никарагуа благодаря ценной помощи Программы развития Организации Объединенных Наций стала третьей латиноамериканской страной, принявшей современное законодательство для осуществления мер по созданию единой системы в целях предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них. |
I wish also to express our great friendship for and gratitude to Finland, the country you so honourably represent, whose close friendship with Nicaragua has earned our sincere affection. |
Я хотел бы также отметить сложившиеся у нас с Финляндией крепкие дружественные отношения и выразить благодарность этой стране, которую Вы столь достойно представляете и чья тесная дружба с Никарагуа заслужила нашу искреннюю признательность. |
Nicaragua is in full agreement with the proposal in the Secretary-General's report to carry out reform within the Security Council with a view to achieving a more equitable and democratic representation of the various regions, thereby promoting greater balance and representativeness. |
Никарагуа всецело согласна с содержащимся в докладе Генерального секретаря предложением провести реформу Совета Безопасности в целях достижения более справедливого и демократического представительства различных регионов, что способствовало бы большему балансу и представительности. |
The current UNIDO new and renewable energy project portfolio includes projects in China, Cuba, India, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zambia, as well as in several Caribbean small island developing States. |
В настоящее время портфель проектов ЮНИДО в сфере использования новых и возобновляемых источников энергии включает проекты, осуществляемые в Замбии, Индии, Китае, Кубе, Мексике, Мозамбике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Руанде, а также в ряде малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
Mr. Vilchez Asher (Nicaragua) (interpretation from Spanish): On behalf of my delegation I would like to extend to you, Sir, our congratulations on your election as Chairman of the First Committee. |
Г-н Вильчес Ашер (Никарагуа) (говорит по-испански): От имени своей делегации я хотел бы выразить Вам, сэр, наши поздравления по случаю Вашего избрания на пост Председателя Первого комитета. |
In the same spirit, a regional seminar entitled "Anti-personnel landmines, demining and rehabilitation" was held in Managua, Nicaragua, on 28 and 29 May 1996. |
В том же духе 28 - 29 мая 1996 года в Манагуа, Никарагуа, был проведен региональный семинар на тему «Противопехотные наземные мины, разминирование и восстановление». |
The Government of Nicaragua recognizes that its most valuable resource for development is its people: every girl, boy, man and woman, young or old. |
Правительство Никарагуа признает, что его самый ценный ресурс развития - это народ: каждый ребенок, мужчина и женщина, независимо от возраста. |
In countries like Mozambique, Angola, Cambodia, Afghanistan Bosnia-Herzegovina and Nicaragua, to mention just a few, anti-personnel landmines continue to claim thousands of innocent lives, crippling and causing other nefarious effects. |
В таких странах, как Мозамбик, Ангола, Камбоджа, Афганистан, Босния-Герцеговина и Никарагуа (упомянем лишь некоторые) противопехотные наземные мины по-прежнему уносят тысячи невинных жизней, причиняют увечья и вызывают другие пагубные последствия. |
Nicaragua also welcomes the signing of the Treaties of Bangkok and Pelindaba, which together with the Treaty of Tlatelolco will contribute to achieving a more secure world free from the threat of nuclear weapons. |
Никарагуа также приветствует подписание Бангкокского и Пелиндабского договоров, которые вместе с Договором Тлателолко будут способствовать построению более безопасного мира, свободного от угрозы ядерного оружия. |