The delegations of Nicaragua, the Sudan and Venezuela also disassociated themselves from the decision and supported the statement by the representative of Cuba. |
Делегации Венесуэлы (Боливарианская Республика), Никарагуа и Судана также дистанцировались от этого решения и поддержали заявление представителя Кубы. |
Female judges have also served in the judicial systems of Ecuador and Nicaragua. |
В системе отправления правосудия имеются примеры назначения женщин в качестве судей в Эквадоре и Никарагуа. |
In order to finance new technologies, technological innovations and infrastructure for technological innovations, Nicaragua established a special forest development fund. |
В Никарагуа для финансирования разработки и внедрения новых технологий, технологических новинок и необходимой для них инфраструктуры был создан специальный фонд развития лесов. |
Thanks to the COMPAL programme, UNCTAD also assisted beneficiary countries in the preparation of their consumer law, namely: Nicaragua and Peru. |
Благодаря программе КОМПАЛ, ЮНКТАД также оказала содействие странам, в частности Никарагуа и Перу, в подготовке их законов о защите прав потребителей. |
Nicaragua noted government initiatives to meet social needs, including health, education and judicial administration, and to combat gender-based violence and human trafficking. |
Никарагуа отметила правительственные инициативы, направленные на удовлетворение социальных потребностей, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и отправление правосудия, и борьбу с гендерным насилием и торговлей людьми. |
Nicaragua commended the action taken to provide the education system with the resources required to ensure that the right to education was enjoyed by all. |
Никарагуа одобрила действия по выделению системе образования ресурсов, необходимых для обеспечения всеобщего осуществления права на образование. |
109.150 Continue making efforts to seek the necessary resources to lead the Gambia towards development (Nicaragua); |
109.150 продолжить работу по изысканию необходимых ресурсов для продвижения развития Гамбии (Никарагуа); |
The World Economic Forum for its part reports that Nicaragua has the lowest rate of crime and theft in Central America at 5.4 per cent. |
Кроме того, индекс преступности и ограблений в Никарагуа, который составляет 5,4%, является, согласно информации Всемирного экономического форума, самым низким в Центральной Америке. |
It urged Nicaragua to implement the juvenile justice standards; and establish separate detention centres for persons below the age of 18. |
Он настоятельно призвал Никарагуа осуществить стандарты правосудия по делам несовершеннолетних, а также создать отдельные места заключения для лиц младше 18 лет. |
JS4 indicated that the State has not complied with the recommendation to establish a human rights observatory made in the first universal periodic review of Nicaragua. |
Как указывалось в СП4, государство не выполнило рекомендацию о создании наблюдательного органа по правам человека, вынесенную в ходе первого УПО по Никарагуа. |
Franciscans International (FI) highlighted that, although the situation has improved, the number of unregistered births in Nicaragua remains high. |
Международная организация францисканцев (МОФ) подчеркнула, что, несмотря на улучшение ситуации, в Никарагуа по-прежнему велико число детей, не регистрируемых при рождении. |
Nicaragua was a transit country for drugs moving from south to north, yet despite receiving very little international assistance, it had become one of the safest countries in Latin America. |
Никарагуа является страной транзита для наркотиков, движущихся с юга на север, и, тем не менее, несмотря на весьма незначительную поддержку со стороны международного сообщества, она стала одной из наиболее безопасных стран в Латинской Америке. |
155.20 Work on the strengthening of the capacities of important national entities such as EHRC (Nicaragua); |
155.20 работать над укреплением потенциала важных национальных учреждений, таких как КЭПЧ (Никарагуа); |
122.22 Continue making efforts to improve the normative framework for the protection of women in Qatar (Nicaragua); |
122.22 продолжать прилагать усилия по совершенствованию нормативной базы для защиты женщин в Катаре (Никарагуа); |
In 2014, the Inter-Parliamentary Union had placed Nicaragua in first position on the list of countries with the highest percentage of women in ministerial positions. |
В 2014 году Межпарламентский союз поместил Никарагуа на первое место в списке стран с самым высоким процентом женщин на министерских постах. |
The World Economic Forum, in its 2013 report, placed Nicaragua in tenth position on the list of countries with better gender equality in public office. |
Всемирный экономический форум в своем докладе за 2013 год поместил Никарагуа на десятое место в списке стран, отличающихся наилучшим гендерным равенством на государственной службе. |
It wanted to know what further measures Nicaragua intended to take regarding the overcrowding in prisons and the hostile environment for human rights defenders and journalists. |
Она хотела бы знать, какие дальнейшие меры намерено принять Никарагуа в отношении переполненности тюрем и враждебной обстановки по отношению к правозащитникам и журналистам. |
Amnesties carried out by Nicaragua had not excluded any type of offence, and crimes falling under the scope of the Court were categorized in the Nicaraguan Criminal Code. |
Амнистии, проводимые Никарагуа, не исключают никакую категорию правонарушений, а преступления, входящие в ведение Суда, были классифицированы в никарагуанском Уголовном кодексе. |
Spain congratulated Nicaragua on being a party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and on its commitment in that area. |
Испания поздравила Никарагуа с принадлежностью к Конвенции о правах инвалидов и с его приверженностью в этой сфере. |
Concerning child labour, the delegation of Nicaragua emphasized the actions undertaken to transform the problem into a social welfare model for children. |
Что касается детского труда, то делегация Никарагуа подчеркнула предпринимаемые действия к тому, чтобы трансформировать проблему в модель социального благополучия детей. |
In relation to some concerns about the electoral process, the delegation underlined that Nicaragua guaranteed the full exercise of democracy and the Nicaraguan people had a long tradition of participating in electoral processes. |
В связи с некоторыми озабоченностями по поводу избирательного процесса делегация подчеркнула, что Никарагуа гарантировало полное осуществление демократии, и никарагуанский народ имеет давнюю традицию участия в избирательном процессе. |
The head of the delegation expressed her deep gratitude for the recommendations and comments made by all States, which would be carefully considered by Nicaragua. |
Глава делегации выразила глубокую признательность за рекомендации и замечания, высказанные всеми государствами, которые будут тщательно рассмотрены Никарагуа. |
Nicaragua considers that the following recommendations cannot be accepted and would thus be noted: |
Никарагуа считает, что следующие рекомендации не могут быть приняты и так и будут приняты к сведению: |
We work with international bodies, such as the Subcommittee on Prevention, which, as we have said, recently visited Nicaragua. |
Правительство сотрудничает с такими международными организациями, как Подкомитет по предупреждению пыток, члены которого, как уже упоминалось, недавно посетили Никарагуа. |
Nicaragua noted the growing number of women victims of trafficking and the prevalence of violence against women in Norway. |
Никарагуа отметила рост числа женщин - жертв торговли людьми и широкие масштабы распространения насилия в отношении женщин в Норвегии. |