18 "Adolescent women and migration between Costa Rica and Nicaragua", a recent study by the Latin American Faculty of Social Sciences. |
18 "Несовершеннолетние женщины и миграция между Коста-Рикой и Никарагуа", исследование, проведенное недавно Латиноамериканским факультетом общественных наук. |
Poor countries, such as Honduras and Nicaragua, which are among the HIPCs, have been devastated by natural disasters. |
Бедные страны, такие, как Гондурас и Никарагуа, которые относятся к числу БСКД, в очень серьезной степени пострадали от стихийных бедствий. |
Nicaragua gives its total support to these important initiatives, which are aimed at strengthening and promoting the Organization's role in international cooperation for sustainable development. |
Никарагуа полностью поддерживает эти важные инициативы, направленные на укрепление и повышение роли Организации в международном сотрудничестве с целью достижения устойчивого развития. |
Technicians from OAS and UNEP undertook joint missions and prepared a technical document, which was sent to the Governments of Costa Rica and Nicaragua for assessment. |
Технические специалисты ОАГ и ЮНЕП осуществили совместные миссии и подготовили технический документ, который был представлен для оценки правительствам Коста-Рики и Никарагуа. |
The extremely poor conditions in the penal system in Nicaragua encouraged the Government to launch, with UNDP support, a unique integrated reform programme with financing from a number of donor countries. |
Чрезвычайно неблагоприятные условия в тюрьмах Никарагуа заставили правительство начать при поддержке ПРООН уникальную программу комплексной реформы с использованием финансовых средств ряда стран-доноров. |
Line 3: after "New Zealand" insert "Nicaragua" |
Шестая строка: перед "Новая Зеландия" включить "Никарагуа" |
Nicaragua needed support in order to fulfil its obligations, satisfy social needs and update and streamline its productive machinery to sustainably develop its competitiveness and integration into international markets. |
Никарагуа нуждается в поддержке для выполнения своих обязательств, удовлетворения социальных нужд и модернизации и рационализации своих производственных мощностей в целях последовательного наращивания своей конкурентоспособности и интеграции на международные рынки. |
Although Nicaragua's debt burden had been reduced to just over one half of the 1990 figure, the economy still suffered from short-term liquidity problems and medium- and long-term insolvency. |
Хотя долговое бремя Никарагуа сократилось и составляет чуть более половины от показателя 1990 года, экономика по-прежнему испытывает проблемы краткосрочной нехватки ликвидности и среднесрочной и долгосрочной неплатежеспособности. |
November 1997 Nicaragua, Saint Kitts and Nevis |
Карибский ноябрь 1997 года Никарагуа, Сент-Китс и Невис |
In accordance with rule 43 of the rules of procedure, state-ments were made by the representatives of Senegal, Nicaragua, the Philippines and El Salvador. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлениями выступили представители Сенегала, Никарагуа, Филиппин и Сальвадора. |
The peaceful and democratic transfer of power in Nicaragua on 11 January 1997 is another demonstration of the determination of that country's people to consolidate stability and political and social institutions. |
Мирная и демократическая передача власти в Никарагуа 11 января 1997 года является еще одним свидетельством решимости народа этой страны добиваться укрепления стабильности и политических и социальных институтов. |
Nicaragua has also launched a bilingual programme for indigenous communities which reaches more than 13,000 children in the North Atlantic Coast Region. |
В Никарагуа также начата реализация двуязычной программы для представителей коренного населения, которой охвачено более 13000 детей в регионе Североатлантического побережья. |
Statements were made by representatives of the United Re-public of Tanzania, Zambia, South Africa, Nicaragua and Mon-golia on their respective country programme recommendations. |
С заявлениями, касающимися рекомендаций в отношении их соответствующих страновых программ, выступили представители Объединенной Республики Танзании, Замбии, Южной Африки, Никарагуа и Монголии. |
In Central and South America, UNDCP provided support to Ecuador, Nicaragua, Paraguay, Peru and Uruguay in the elaboration of their master plans. |
В Центральной и Южной Америке ЮНДКП оказала поддержку Никарагуа, Парагваю, Перу, Уругваю и Эквадору в разработке их генеральных планов. |
IOM is also assisting internally displaced persons in El Salvador, Guatemala, Haiti, Mozambique, Nicaragua and Peru. |
МОМ также оказывает помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Сальвадоре, Гватемале, Гаити, Мозамбике, Никарагуа и Перу. |
In the cases of Jordan and Nicaragua, the amounts shown in column A represent allocations to the whole primary health care system. |
В случае Иордании и Никарагуа данные, показанные в колонке А, представляют собой ассигнования на нужды всей системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
Among the most completely documented are those in Nicaragua, the Philippines, Senegal, Sudan, Viet Nam and Zimbabwe. |
К числу стран, имеющих такие полностью документированные программы, относятся Никарагуа, Филиппины, Сенегал, Судан, Вьетнам и Зимбабве. |
Currently, PCI works in Mexico, Bolivia, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, India, Indonesia, Romania, Zambia and the United States. |
В настоящее время МОПУГН работает в Мексике, Боливии, Гватемале, Сальвадоре, Никарагуа, Индии, Индонезии, Румынии, Замбии и Соединенных Штатах. |
In particular, the European Union wishes to express its deep concern regarding the events that led to the imprisonment of the Comptroller General of Nicaragua. |
В частности, Европейский союз хотел бы выразить серьезную обеспокоенность по поводу событий, которые привели к тюремному заключению Генерального ревизора Никарагуа. |
I was forcefully struck by the magnitude and seriousness of the landmine problem when I visited the most mine-affected State in the Americas - Nicaragua - earlier this month. |
Я был действительно потрясен масштабами и серьезностью проблемы, связанной с наземными минами, когда я посетил в этом месяце Никарагуа - государство, расположенное на американском континенте, которое больше всего затронуто минной проблемой. |
This has led to a greater deterioration in the serious socio-economic situation of Central American countries, particularly in Honduras and Nicaragua. |
Это привело к усугублению и без того серьезного социально-экономического положения стран Центральной Америки, в частности Гондураса и Никарагуа. |
Joint programme documents have been finalized for Lao PDR, Nicaragua and the United Republic of Tanzania. |
Завершена работа над документами по совместным программам для Лаосской Народно-Демократи-ческой Республики, Никарагуа и Объединенной Республики Танзания. |
Working Paper submitted by Malaysia, Costa Rica, Bolivia, Democratic Republic of Timor-Leste, Nicaragua, and Yemen |
Рабочий документ, представленный Боливией, Демократической Республикой Тимор-Лешти, Йеменом, Коста-Рикой, Малайзией и Никарагуа |
According to the country's Political Constitution, Nicaragua is an independent, free, sovereign, unitary and indivisible State, with no official religion. |
Согласно Конституции страны, Никарагуа является независимым, свободным, суверенным, не имеющим официальной религии, унитарным и неделимым государством. |
Moreover, in the majority of countries the rate fell or remained low; only Ecuador, Nicaragua and Paraguay had significant increases. |
Кроме того, в большинстве стран показатель инфляции снизился или остается на низком уровне; лишь в Никарагуа, Парагвае и Эквадоре имело место его значительное повышение. |