In Nicaragua's view, the resources released through disarmament must be used to underpin the social goals of national development. |
По мнению Никарагуа, высвобождение ресурсов в результате разоружения должно быть направлено на гарантирование достижения социальных целей в области национального развития. |
With reference to the ban on anti-personnel landmines, Nicaragua is a regional leader in integral action against mines. |
Что касается запрещения противопехотных мин, то следует напомнить, что Никарагуа играет ведущую роль в регионе в осуществлении всесторонней деятельности по борьбе с минами. |
Similarly, Nicaragua provides support to non-profit organizations that care for older persons in rural areas. |
Аналогичным образом Никарагуа оказывает поддержку тем неправительственным организациям, которые обеспечивают уход за пожилыми людьми в сельских районах. |
Nicaragua does not accept and will never accept any type of conditionality applicable to South-South cooperation. |
Никарагуа не принимает и никогда не примет никакого вида условий применительно к сотрудничеству Юг-Юг. |
Today, more than ever, the people of Nicaragua enjoy, among other things, free health care and education. |
Сегодня, как никогда ранее, народ Никарагуа пользуется, в частности, бесплатными услугами здравоохранения и образования. |
Nicaragua reiterates its strong commitment to the process of the revitalization and democratization of the General Assembly and underscores the importance of resolution 63/309. |
Никарагуа вновь заявляет о своей твердой приверженности процессу активизации деятельности и демократизации Генеральной Ассамблеи и подчеркивает значение резолюции 63/309. |
Nicaragua's national reconciliation and unity Government defines human security on the basis of its human development programme, which each State should provide. |
Правительство национального примирения и единства Никарагуа определяет безопасность человека на основе своей программы развития человека, которая должна быть у каждого государства. |
Currently, there are some 4,000 HIV cases in Nicaragua; of those, almost 1,000 individuals are ensured treatment. |
В настоящее время в Никарагуа зафиксировано около 4000 случаев заражения ВИЧ; примерно тысяче из этого числа инфицированных гарантируется лечение. |
Nicaragua has been a party to the Convention since 2000 and has ratified its three supplementary Protocols. |
Никарагуа является участником Конвенции с 2000 года, и мы также ратифицировали три ее дополнительных протокола. |
Another matter of concern to Nicaragua is trafficking in persons. |
Другой проблемой, вызывающей обеспокоенность Никарагуа, является торговля людьми. |
Mobile registration has been especially successful in reaching indigenous communities in remote areas, including in Nicaragua and Peru. |
Высокую эффективность в обеспечении охвата общин коренных народов в отдаленных районах продемонстрировали программы мобильной регистрации, в том числе в Никарагуа и в Перу. |
Nicaragua drew attention to a subregional coalition to combat trafficking and protect victims/survivors. |
Никарагуа сообщила о создании субрегиональной коалиции для борьбы с торговлей людьми и защиты жертв/пострадавших. |
The observer of Nicaragua expressed regret that the response of the host country was again unsatisfactory. |
Наблюдатель от Никарагуа выразил сожаление по поводу того, что этот ответ страны пребывания также является неудовлетворительным. |
For 2010, five-day training workshops led by UNICEF are being planned in the United Republic of Tanzania, Nicaragua, Morocco and Kosovo. |
В 2010 году планируется провести пятидневные учебные семинары под руководством ЮНИСЕФ в Объединенной Республике Танзания, Никарагуа, Марокко и Косово. |
In Nicaragua, women have opened a restaurant serving "solar food" prepared using solar energy. |
В Никарагуа женщины открыли ресторан, где подаются «солнечные блюда», приготовленные с использованием солнечной энергии. |
Belarus, Guatemala, Nicaragua, Russian Federation, Serbia and Ukraine provided updates on their respective clearance programmes. |
Обновленные справки о своих соответствующих программах разминирования предоставили Беларусь, Гватемала, Никарагуа, Российская Федерация, Сербия и Украина. |
More than 800 million doses of medicines were also procured for Argentina, Nicaragua, India and Paraguay. |
Было также закуплено более 800 млн. доз лекарственных препаратов для Аргентины, Никарагуа, Индии и Парагвая. |
During the reporting period, it also withdrew from programmes in India and Nicaragua and developed a new programme of work in Nepal. |
В течение отчетного периода она также отказалась от участия в реализации программ в Индии и Никарагуа и разработала новую программу работы в Непале. |
It works in India, Guatemala, Nicaragua, Mali and Burkina Faso. |
Она действует в Индии, Гватемале, Никарагуа, Мали и Буркина-Фасо. |
The organization has founded a school in Nicaragua to provide completely free education from the age of six to 18 years. |
Организация создала школу в Никарагуа с полностью бесплатным обучением детей в возрасте от 6 до 18 лет. |
These countries are, in decreasing order, Haiti, Honduras, Jamaica, El Salvador, Nicaragua and Guatemala. |
К числу таких стран в порядке убывания относятся Гаити, Гондурас, Ямайка, Сальвадор, Никарагуа и Гватемала. |
The IITC coordinated a Global Consultation on the right to food and food security, in Nicaragua in 2006. |
МСИД координировал глобальную консультацию о праве на питание и продовольственной безопасности, проведенную в Никарагуа в 2006 году. |
In Nicaragua, although there were no specialized investigators, there was a specialized prosecutor in each court. |
В Никарагуа, несмотря на отсутствие специальных следователей, в каждом суде имеется специальный прокурор. |
The disability rate in Nicaragua had risen in recent years and now represented around 10 per cent of the population. |
Доля инвалидов в Никарагуа в последние годы выросла и составляет около 10 процентов от общей численности населения. |
In Nicaragua, inter-agency collaboration has focused on increasing knowledge and awareness of the rights of indigenous populations, including their reproductive rights. |
В Никарагуа межучрежденческое сотрудничество в основном было ориентировано на повышение уровня знаний и осведомленности о правах представителей коренных народов, включая их репродуктивные права. |