123.44. Promote continuous training on human rights for police officers (Nicaragua); |
123.44 обеспечивать непрерывную профессиональную подготовку по вопросам прав человека для сотрудников полиции (Никарагуа); |
122.77. Continue cooperating with treaty monitoring bodies regarding follow-up and implementation of its treaty obligations (Nicaragua); |
122.77 продолжать сотрудничество с договорными органами в вопросах, касающихся последующих мер и выполнения своих договорных обязательств (Никарагуа); |
Nicaragua welcomed the ongoing constitutional reform process and expressed the hope that it would guarantee all human rights and would be approved by referendum. |
Никарагуа приветствовала продолжающийся процесс принятия новой конституции и выразила надежду, что та будет гарантировать все права человека и будет утверждена на референдуме. |
102.1. Put continue working on its capacity-building programme for good governance (Nicaragua); |
102.1 продолжить работу по своей программе формирования потенциала эффективного государства (Никарагуа); |
102.12. Establish or strengthen independent public accountability mechanisms which contribute with the fight against corruption (Nicaragua); |
102.12 создать или укреплять независимые механизмы обеспечения ответственности перед обществом, способствующие борьбе против коррупции (Никарагуа); |
Nicaragua commended the draft framework law on discrimination, which was being examined by Parliament considering it would be a step forward for Ukraine, particularly if it criminalizes acts such as discrimination. |
Никарагуа высоко оценила законопроект о борьбе с дискриминацией, который находится на рассмотрении в парламенте, отметив, что это будет шагом вперед для Украины, особенно если она введет уголовные наказания за такие деяния, как дискриминация. |
Nicaragua highlighted the Philippines' endeavours through both its adhesion to new international human rights instruments and its adoption of new laws and designing of national policies. |
Никарагуа особо отметила принимаемые Филиппинами меры, включая присоединение к новым международным договорам по правам человека и принятие новых законов и разработку национальной политики. |
Despite existing anti-discrimination measures, Nicaragua noted the continuation of discrimination of ethnic minorities in the Netherlands mainly due to the lack of a comprehensive plan of action targeting that social problem. |
Никарагуа отметила, что несмотря на принимаемые антидискриминационные меры, в Нидерландах сохраняется дискриминация этнических меньшинств, главным образом из-за отсутствия комплексного плана действий по решению этой социальной проблемы. |
Ratify the OP-CAT (Togo, Nicaragua, Hungary); |
124.15 ратифицировать ФП-КПП (Того, Никарагуа, Венгрия); |
Nicaragua particularly welcomed the creation of National Human Rights Council and noted with satisfaction the efforts of Morocco to guarantee the rights of persons deprived of their liberty. |
Никарагуа особо приветствовало создание Национального совета по правам человека и с удовлетворением отметило усилия Марокко по обеспечению прав лиц, лишенных свободы. |
Nicaragua commended Ecuador for its National Plan for Good Living, and its shared vision to recognize the citizen as a subject of rights and centre of human development. |
Никарагуа дала высокую оценку эквадорскому Национальному плану достойной жизни, а также отраженному в нем общему видению гражданина в качестве субъекта прав и средоточия человеческого развития. |
Projects were under way in Nicaragua and in the Solomon Islands to bring indigenous language and knowledge into the school curricula. |
В Никарагуа и Соломоновых Островах осуществляются проекты, цель которых - включить изучение языков и знаний коренного населения в школьную учебную программу. |
Nicaragua was a State party to the principal human rights instruments, the provisions of which we largely protected by the country's Political Constitution and other specific laws. |
Никарагуа является государством-участником главных документов по правам человека, положения которых в значительной степени защищены Политической конституцией страны и другими конкретными законами. |
All Nicaragua's efforts to implement international human rights instruments had been taken in conjunction with civil society groups, through the Inter-agency Human Rights Committee. |
Все усилия Никарагуа по осуществлению международных документов по правам человека предпринимаются совместно с группами гражданского общества при посредничестве Межучрежденческого комитета по правам человека. |
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that the Nicaraguan State had adopted measures to apply the fundamental human rights and freedoms outlined in its Constitution. |
Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что правительство страны приняло меры по осуществлению основных прав человека и свобод, закрепленных в Конституции страны. |
The Government of Nicaragua would continue to work towards gender equality and the empowerment of women, since they were essential components of economic and social development. |
Правительство Никарагуа будет и далее стремиться к достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, поскольку они являются необходимыми компонентами экономического и социального развития. |
In 2007, Nicaragua will be submitting reports under various human rights treaties after a hiatus of more than a decade. |
В 2007 году Никарагуа официально представила доклады по ряду договоров о правах человека, которые она не представляла на протяжении свыше десяти лет. |
In this way, Nicaragua will comply with the ultimate goal of developing public policies that foster the promotion and protection of human rights in the country. |
Таким образом, Никарагуа сможет решать конечную задачу формирования общественной политики по поощрению и защите прав человека в этой стране. |
It is a great honour for Nicaragua to host this meeting, this consultation, this reflection on development issues within the United Nations system. |
Мы считаем за честь принимать у себя в Никарагуа это Совещание, которое посвящено рассмотрению и обсуждению вопросов, связанных с проблемами развития, которыми занимается система Организации Объединенных Наций. |
Let us remember the victims of the wars of occupation of Viet Nam and Afghanistan, the Dominican Republic, Grenada, Panama and Nicaragua. |
Вспомним жертв войн и оккупации Вьетнама и Афганистана, Доминиканской Республики, Гренады, Панамы и Никарагуа. |
Just a few weeks ago, the ICJ handed down its judgment on the maritime delimitation between our country and the sister Republic of Nicaragua. |
Всего лишь несколько недель назад МС вынес решение в отношении делимитации морской границы между нашей страной и братской Республикой Никарагуа. |
Ms. Medal (Nicaragua) said that her Government welcomed the fact that the universal periodic review would be implemented in 2008. |
Г-жа Медал (Никарагуа) заявляет, что ее правительство приветствует тот факт, что в 2008 году будет осуществлен универсальный периодический обзор. |
a) To establish refugee status within the territory of Nicaragua in conjunction with the body with competence for migration controls; |
а) определять статус беженцев на территории Никарагуа в координации с компетентным органом по миграционному контролю; |
Mexico concluded repatriation agreements with El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua that contained content specific to the protection of the rights of women migrant workers. |
Мексика заключила с Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором соглашение о репатриации, содержащее положения, касающиеся непосредственно защиты прав трудящихся женщин-мигрантов. |
In addition, Cuba has strengthened commercial ties with China, and has signed an agreement to expand integration processes with Bolivia, the Bolivarian Republic of Venezuela and Nicaragua. |
Кроме того, Куба укрепила торговые связи с Китаем и подписала соглашение о расширении интеграционных процессов с Боливарианской Республикой Венесуэла, Боливией и Никарагуа. |