| In Nicaragua, the right to food was constitutionally guaranteed. | В Никарагуа право на питание гарантировано Конституцией. |
| Nicaragua was expanding its access to criminal justice, and had expressed its desire to use alternative dispute settlement mechanisms. | Никарагуа расширяет доступ к системе уголовного правосудия и высказалась за использование альтернативных механизмов урегулирования споров. |
| Nicaragua was actively working to protect the work of human rights defenders. | Никарагуа принимает активные меры по защите деятельности правозащитников. |
| The review process had allowed Nicaragua to establish a sincere, genuine and transparent dialogue with the Council. | Процесс обзора позволил Никарагуа наладить откровенный, предметный и транспарентный диалог с Советом. |
| Nicaragua hoped to take on board as many recommendations as possible reflecting the realities of the country. | Никарагуа рассчитывает воспользоваться максимально возможным количеством рекомендаций с учетом специфики страны. |
| Nicaragua applauds the agreement on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation. | Никарагуа приветствует соглашение о сокращении стратегических вооружений, подписанное Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| Nicaragua joins the brotherly people of Puerto Rico in waving the flag of its independence which has been unjustly trampled. | Никарагуа поддерживает братский народ Пуэрто-Рико, поднимающий флаг независимости, которая была несправедливо попрана. |
| Indeed, Nicaragua suffered one of the lowest levels of economic contraction of almost any country in the American continent. | Фактически, Никарагуа пережила один из наименее ощутимых экономических спадов среди всех стран американского континента. |
| Also at the same meeting, the representative of Nicaragua made general comments in relation to the draft resolution. | Также на том же заседании с общими замечаниями по данному проекту резолюции выступил представитель Никарагуа. |
| To that end, Nicaragua, once again, will take steps to revive that 25-year-old initiative. | Поэтому Никарагуа вновь предпримет шаги для оживления этой инициативы двадцатипятилетней давности. |
| Following its military action, Nicaragua has sought to invent a legal justification. | После своих военных акций Никарагуа пытается придумать им некое юридическое обоснование. |
| I shall refer briefly to the problem between Costa Rica and Nicaragua. | Я вкратце коснусь проблемы, существующей между Коста-Рикой и Никарагуа. |
| We are concerned by the high degree of xenophobia in Costa Rica directed at citizens of Nicaragua. | Мы встревожены высоким уровнем ксенофобии в Коста-Рике, направленной против граждан Никарагуа. |
| Thanks to its embrace of microcredit, Nicaragua had already attained Goal 1 of the MDGs. | Благодаря принятым мерам в области микрокредитования, Никарагуа уже добилась Цели 1 ЦРДТ. |
| Nicaragua's commitment to promoting sustainable development was focused on the human person. | Приверженность Никарагуа вопросам содействия устойчивому развитию ориентирована на человеческую личность. |
| Nicaragua commended the United Kingdom's ratification of the CRPD and encouraged the country to strengthen the criminal justice system. | Никарагуа высоко оценила ратификацию Соединенным Королевством КПИ и призвала страну укрепить систему уголовного правосудия. |
| Nicaragua highlighted the creation of the Ministry of Development and Social Inclusion. | Никарагуа обратила внимание на создание Министерства социальной адаптации и развития. |
| Nicaragua recognized Sri Lanka's commitment to build the rule of law and strengthen democracy. | Никарагуа признала приверженность Шри-Ланки делу укрепления верховенства права и демократии. |
| Nicaragua welcomed the adoption of a national strategy for child protection. | Никарагуа приветствовала принятие Национальной стратегии защиты ребенка. |
| Nicaragua stated that it was necessary to take into account the difficult situation in which Syria found itself. | Никарагуа заявила, что необходимо учитывать тяжелое положение, в котором оказалась Сирия. |
| Plans for an inter-oceanic canal through Nicaragua had been approved. | Утверждены планы строительства межокеанского канала через территорию Никарагуа. |
| That proposal, made yesterday, was well received by the leaders of Honduras and Nicaragua. | Это предложение, направленное вчера, было хорошо встречено руководителями Гондураса и Никарагуа. |
| Nicaragua indicated that implementation of its national plan of action had been limited owing to a lack of resources. | Никарагуа указало, что осуществление в стране национального плана действий сдерживалось нехваткой ресурсов. |
| For that reason, Nicaragua would be inclined to promote cooperation among religions in the context of the creation of a culture of peace. | Именно поэтому Никарагуа стремится развивать сотрудничество между религиями на основе формирования культуры мира. |
| Nicaragua recognizes and guarantees the right of refuge and asylum. | В Никарагуа признается и гарантируется право на убежище. |