While Nicaragua understands the importance of logistics services in world trade, there are certain elements it feels must be considered. |
Хотя Никарагуа понимает важность логистических услуг в мировой торговле, имеются некоторые элементы, которые, по ее мнению, заслуживают рассмотрения. |
Nicaragua needed to do more than it had so far to raise public awareness regarding the issue. |
Никарагуа следует принять более широкие меры, чем она делала это до настоящего времени, для повышения осведомленности общественности по этому вопросу. |
Against such a backdrop, Nicaragua's recent decision to ban all abortions, including therapeutic abortions, was surprising. |
На этом фоне недавнее решение властей Никарагуа запретить все аборты, в том числе терапевтические, не может не вызывать удивление. |
Nicaragua had carried out an agricultural census which had revealed an enormous and growing gender gap regarding access to formal and informal credit mechanisms. |
Власти Никарагуа провели сельскохозяйственную перепись, результаты которой показали наличие колоссального и увеличивающегося гендерного разрыва в плане доступа мужчин и женщин к официальным и неофициальным механизмам кредитования. |
Currently, there are Gateway initiatives underway for Mali, Nicaragua and Viet Nam. |
В настоящее время осуществляются инициативы по созданию инвестиционных порталов для Вьетнама, Мали и Никарагуа. |
The first part is a background document containing information on the economic and social context of Nicaragua in the period 1990-2005. |
Первая часть представляет собой справочный документ с общей информацией об экономической и социальной обстановке в Никарагуа в период с 1990 по 2005 год. |
As indicated in the background document, Nicaragua is a sovereign, free and independent republic. |
З. Как следует из справочного документа, Никарагуа - суверенная, свободная и независимая республика. |
All foreign interference in the internal affairs of Nicaragua or any attempt to undermine these rights threaten the life of the people. |
Какое-либо вмешательство извне во внутренние дела Никарагуа или любая попытка ущемить эти права рассматриваются как покушение на жизнь народа. |
The pilot project is to be carried out in the 20 poorest municipalities of northern Nicaragua in the first quarter of 2007. |
Экспериментальный этап Программы будет проведен в 20 наиболее бедных муниципиях на севере Никарагуа в первом квартале 2007 года. |
With a view to guaranteeing equality in respect of decent working conditions, Nicaragua is party to the following ILO conventions listed below. |
С целью гарантировать равенство в отношении достойных условий работы Никарагуа присоединилась к следующим конвенциям МОТ. |
Nicaragua's minimum wage determination system is based on collective bargaining. |
Система установления минимальной заработной платы в Никарагуа основывается на переговорном процессе. |
Under article 87 of the Constitution, full labour union freedom shall exist in Nicaragua. |
Как это предусмотрено в статье 87 Конституции страны, в Никарагуа существует полная свобода в отношении профсоюзов. |
In Nicaragua, the right of workers to form unions is subject to no legal prerequisite or restriction. |
В Никарагуа не установлено правовых ограничений или условий в отношении права трудящихся организовывать профсоюзы. |
The legal framework for social security and Nicaragua is described in the paragraphs that follow. |
Описание правовых рамок, действующих в отношении социального страхования в Никарагуа, приводится в следующих пунктах. |
Nicaragua has 76 protected areas, accounting for nearly 18% of the national territory. |
В Никарагуа существует 76 охраняемых зон, на долю которых приходится около 18% всей территории страны. |
Nicaragua's scarce resources are insufficient to provide comprehensive mental health care. |
Из-за нехватки средств Никарагуа не имеет возможности обеспечивать комплексное лечение психических заболеваний. |
Nevertheless, Nicaragua has the lowest rate of infection by HIV and AIDS in Central America. |
Несмотря на это, Никарагуа является страной с наименьшими показателями заболевания ВИЧ и СПИДом в Центральной Америке. |
The most recent goal of the Ministry of Education is to declare Nicaragua free of illiteracy by 2008. |
Министерство образования недавно поставило себе целью объявить Никарагуа свободной от неграмотности к 2008 году. |
Note: Average annual cost in Managua of basic basket of 53 items, Central Bank of Nicaragua. |
Примечание: средняя ежегодная стоимость продовольственной корзины из 53 наименований в Манагуа, ЦБ Никарагуа. |
This is indicative of Nicaragua's interest in protecting the country's flora and fauna. |
Таким образом, это свидетельствует о заинтересованности Никарагуа в охране флоры и фауны страны. |
Additionally we continue to support specific projects in Madagascar, Nicaragua, the United Republic of Tanzania and Thailand. |
Кроме того, Организация продолжает оказывать поддержку в реализации специальных проектов на Мадагаскаре, в Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Таиланде. |
Nicaragua submitted its third periodic report on 20 June 2007. |
Никарагуа представила своей третий периодический доклад 20 июня 2007 года. |
The Commission's position was quoted with apparent approval by the ICJ in the Nicaragua case. |
Этот тезис Комиссии был процитирован с явным одобрением МС в решении по делу о Никарагуа. |
This formulation was repeated and affirmed in the decision of the International Court recently in Nicaragua v Honduras. |
Эта формулировка была повторена и подтверждена в недавнем решении Международного Суда по делу Никарагуа против Гондураса. |
National promotional workshops were held in Cuba, the Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Nicaragua, Panama and Saint Lucia. |
Национальные семинары с этой целью были проведены на Кубе, в Доминиканской Республике, Гаити, Ямайке, Никарагуа, Панаме и Сент-Люсии. |