| In Nicaragua, the courts of justice form a unitary system whose highest authority is the Supreme Court of Justice. | В Никарагуа суды образуют единую систему, высшим органом которой выступает Верховный суд. |
| My congratulations also go to the Government and people of Nicaragua. | Я также поздравляю правительство и народ Никарагуа. |
| For Nicaragua, an international system based on the hegemony of a few over the majority is unthinkable. | Для Никарагуа кажется невероятным существование международной системы, основанной на доминировании меньшинства над большинством. |
| Benin also wished to commend the members of the troika: Nicaragua, Madagascar and Germany. | Она приветствует также членов тройки: Никарагуа, Мадагаскар и Германию. |
| While Nicaragua was a relatively poor country, efforts were made to ensure that prisoners were provided with adequate food. | Хотя Никарагуа является сравнительно бедной страной, предпринимаются усилия по обеспечению заключенных достаточным питанием. |
| Nicaragua condemns in the strongest terms those policies of pressure and blackmail. | Никарагуа самым решительным образом осуждает эту политику давления и шантажа. |
| It also highlighted the willingness of Nicaragua and Colombia to settle these disputes through peaceful means. | Оно также подчеркнуло желание Никарагуа и Колумбии урегулировать эти споры мирными средствами. |
| CAT recommended that Nicaragua ensure that women and men are held in separate facilities. | КПП рекомендовал Никарагуа обеспечить раздельное содержание под стражей женщин и мужчин. |
| CESCR encouraged Nicaragua to ensure equal remuneration for work of equal value. | КЭСКП призвал Никарагуа обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности. |
| CEDAW urged Nicaragua to enhance women's access to health care. | КЛДЖ призвал Никарагуа расширить доступ женщин к медицинской помощи. |
| It called on Nicaragua to urgently address the problem of malnutrition and the grievous issue of infant, child and maternal mortality. | Он призвал Никарагуа безотлагательно решить серьезную проблему младенческой, детской и материнской смертности. |
| CRC recommended that Nicaragua increase efforts to prevent the spread of HIV/AIDS. | КПР рекомендовал Никарагуа наращивать усилия по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| The HR Committee recommended that Nicaragua, inter alia, guarantee access by all indigenous peoples to adequate health services. | КПЧ рекомендовал Никарагуа, среди прочего, гарантировать доступ всех коренных жителей к надлежащим медицинским услугам. |
| I should like to quote President Daniel Ortega Saavedra of the Republic of Nicaragua on this matter. | Мне хотелось бы привести слова президента Республики Никарагуа Даниэля Ортеги Сааведры на этот счет. |
| She therefore asked whether all citizens of Nicaragua were equal before the law. | Поэтому она спрашивает, все ли граждане Никарагуа равны перед законом. |
| In that connection, he raised the question of proportionality, to which the Government of Nicaragua had attached great importance. | В этой связи он поднимает вопрос о соразмерности, которому правительство Никарагуа придает большое значение. |
| Her delegation shared the Committee's concern about alcohol consumption, which was on the increase in Nicaragua. | Делегация ее страны разделяет озабоченность Комитета по поводу растущего потребления алкоголя в Никарагуа. |
| The Constitution was the general framework for Nicaragua's system of law. | Конституция является общей основой правовой системы Никарагуа. |
| I'll get you the signals before I leave for Nicaragua. | Я достану для вас сигналы до отъезда в Никарагуа. |
| I did some work with him in Nicaragua. | Я работал с ним в Никарагуа. |
| I could have been inside eating mini-sliders and making small talk with the king of Nicaragua. | Я мог бы быть внутри, есть мини-гамбургеры и разговаривать с королём Никарагуа. |
| The third periodic report of Nicaragua was submitted on 20 June 2007. | Никарагуа представила своей третий периодический доклад 20 июня 2007 года. |
| Second, in the Nicaragua case the Court was charged with determining State responsibility for violations of international humanitarian law. | Во-вторых, по делу Никарагуа Суд должен был определить ответственность государства за нарушения международного гуманитарного права. |
| Nicaragua did not respond to the invitation. | Никарагуа не отреагировала на это предложение. |
| The Government of Nicaragua reported that 87 of the country's 153 municipalities suffered damages and nearly 150,000 people were affected. | По данным правительства Никарагуа, пострадало 87 из 153 муниципий и около 150000 человек. |