In Nicaragua, the courts of justice form a unitary system whose highest authority is the Supreme Court of Justice. |
В Никарагуа суды образуют единую систему, высшим органом которой выступает Верховный суд. |
My congratulations also go to the Government and people of Nicaragua. |
Я также поздравляю правительство и народ Никарагуа. |
For Nicaragua, an international system based on the hegemony of a few over the majority is unthinkable. |
Для Никарагуа кажется невероятным существование международной системы, основанной на доминировании меньшинства над большинством. |
Benin also wished to commend the members of the troika: Nicaragua, Madagascar and Germany. |
Она приветствует также членов тройки: Никарагуа, Мадагаскар и Германию. |
While Nicaragua was a relatively poor country, efforts were made to ensure that prisoners were provided with adequate food. |
Хотя Никарагуа является сравнительно бедной страной, предпринимаются усилия по обеспечению заключенных достаточным питанием. |
Nicaragua condemns in the strongest terms those policies of pressure and blackmail. |
Никарагуа самым решительным образом осуждает эту политику давления и шантажа. |
It also highlighted the willingness of Nicaragua and Colombia to settle these disputes through peaceful means. |
Оно также подчеркнуло желание Никарагуа и Колумбии урегулировать эти споры мирными средствами. |
CAT recommended that Nicaragua ensure that women and men are held in separate facilities. |
КПП рекомендовал Никарагуа обеспечить раздельное содержание под стражей женщин и мужчин. |
CESCR encouraged Nicaragua to ensure equal remuneration for work of equal value. |
КЭСКП призвал Никарагуа обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности. |
CEDAW urged Nicaragua to enhance women's access to health care. |
КЛДЖ призвал Никарагуа расширить доступ женщин к медицинской помощи. |
It called on Nicaragua to urgently address the problem of malnutrition and the grievous issue of infant, child and maternal mortality. |
Он призвал Никарагуа безотлагательно решить серьезную проблему младенческой, детской и материнской смертности. |
CRC recommended that Nicaragua increase efforts to prevent the spread of HIV/AIDS. |
КПР рекомендовал Никарагуа наращивать усилия по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
The HR Committee recommended that Nicaragua, inter alia, guarantee access by all indigenous peoples to adequate health services. |
КПЧ рекомендовал Никарагуа, среди прочего, гарантировать доступ всех коренных жителей к надлежащим медицинским услугам. |
I should like to quote President Daniel Ortega Saavedra of the Republic of Nicaragua on this matter. |
Мне хотелось бы привести слова президента Республики Никарагуа Даниэля Ортеги Сааведры на этот счет. |
She therefore asked whether all citizens of Nicaragua were equal before the law. |
Поэтому она спрашивает, все ли граждане Никарагуа равны перед законом. |
In that connection, he raised the question of proportionality, to which the Government of Nicaragua had attached great importance. |
В этой связи он поднимает вопрос о соразмерности, которому правительство Никарагуа придает большое значение. |
Her delegation shared the Committee's concern about alcohol consumption, which was on the increase in Nicaragua. |
Делегация ее страны разделяет озабоченность Комитета по поводу растущего потребления алкоголя в Никарагуа. |
The Constitution was the general framework for Nicaragua's system of law. |
Конституция является общей основой правовой системы Никарагуа. |
I'll get you the signals before I leave for Nicaragua. |
Я достану для вас сигналы до отъезда в Никарагуа. |
I did some work with him in Nicaragua. |
Я работал с ним в Никарагуа. |
I could have been inside eating mini-sliders and making small talk with the king of Nicaragua. |
Я мог бы быть внутри, есть мини-гамбургеры и разговаривать с королём Никарагуа. |
The third periodic report of Nicaragua was submitted on 20 June 2007. |
Никарагуа представила своей третий периодический доклад 20 июня 2007 года. |
Second, in the Nicaragua case the Court was charged with determining State responsibility for violations of international humanitarian law. |
Во-вторых, по делу Никарагуа Суд должен был определить ответственность государства за нарушения международного гуманитарного права. |
Nicaragua did not respond to the invitation. |
Никарагуа не отреагировала на это предложение. |
The Government of Nicaragua reported that 87 of the country's 153 municipalities suffered damages and nearly 150,000 people were affected. |
По данным правительства Никарагуа, пострадало 87 из 153 муниципий и около 150000 человек. |