| Qatar noted that Nicaragua was a party to most international and regional treaties, and welcomed cooperation with United Nations mechanisms. | Катар отметил участие Никарагуа в большинстве международных и региональных договоров и приветствовал ее сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Nicaragua was a party to 13 of the 16 key international human rights treaties and its periodic reporting. | Никарагуа является участником 13 из 16 ключевых международных договоров по правам человека и представляет предусмотренные ими периодические доклады. |
| It noted Nicaragua's key challenge was poverty and the importance attached to economic, social and cultural rights. | Она выразила мнение, что главным препятствием для развития Никарагуа является бедность, и подчеркнула важное значение, придаваемое ею экономическим, социальным и культурным правам. |
| It acknowledged Nicaragua's commitment and interaction with the Human Rights Council and the treaty bodies. | Она указала на принятые на себя Никарагуа обязательства и ее взаимодействие с Советом по правам человека и договорными органами. |
| Uzbekistan welcomed the fact that Nicaragua was a party to 13 human rights treaties and recognized the competency of a number of supervisory bodies. | Узбекистан приветствовал факт участия Никарагуа в 13 договорах по правам человека и признание им компетенции ряда надзорных органов. |
| Norway appreciated the fact that Nicaragua had ratified most universal and regional human rights treaties and had resumed the practice of submitting periodic reports. | Норвегия положительно оценила факт ратификации Никарагуа большинства универсальных и региональных договоров по правам человека и возобновления практики представления периодических докладов. |
| Mexico noted Nicaragua's challenges regarding the application of international human rights standards, suggesting that it seek technical assistance from international and regional organizations. | Мексика указала на трудности, с которыми сталкивается Никарагуа в деле реализации международных стандартов в области прав человека, предложив ей обратиться за технической помощью к международным и региональным организациям. |
| It enquired about Nicaragua's efforts to enhance education as guaranteed by the Constitution. | Их интересует, какие меры были приняты Никарагуа по укреплению системы образования во исполнение гарантий, закрепленных в Конституции. |
| Panama noted its historical political, economic and cultural ties with Nicaragua. | Панама подчеркнула свои исторически сложившиеся политические, экономические и культурные связи с Никарагуа. |
| Nicaragua faced the challenge of improving detainee living conditions. | Перед Никарагуа стоит задача улучшения условий содержания заключенных. |
| It asked Nicaragua to provide information on meeting the Millennium Development Goals and measures to combat human trafficking. | Он просил Никарагуа представить информацию об успехах в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и о мерах по борьбе с торговлей людьми. |
| It noted with satisfaction the efforts to reform the criminal judicial system and that Nicaragua was party to major human rights instruments. | Он с удовлетворением отметил проделанную работу по перестройке системы уголовного правосудия и участие Никарагуа в основных договорах по правам человека. |
| It noted Nicaragua's commitment to justice and respect for human rights, enshrined in the Constitution and legislation. | Она подчеркнула приверженность Никарагуа принципам справедливости и уважения прав человека, которые закреплены в Конституции и законодательстве страны. |
| It recognized Nicaragua's commitment to human rights, highlighting its programmes against poverty. | Она указала на приверженность Никарагуа цели обеспечения прав человека, особо подчеркнув реализуемые в стране программы по борьбе с бедностью. |
| Nicaragua was committed to providing information on the issues that have not been covered through the Permanent Representation. | Никарагуа твердо намерена представить информацию по тем вопросам, которые не были освещены в материалах Постоянного представительства. |
| Nicaragua invited representatives of civil society organizations to join in this task and contribute with their inputs. | Никарагуа предложила представителям объединений гражданского общества добиваться решения этой задачи совместными усилиями и внести свой вклад в эту работу. |
| Nicaragua noted Sweden's high rank in the UNDP Human Development Index. | Никарагуа отметила высокий рейтинг Швеции по шкале индекса развития человеческого потенциала ПРООН. |
| Nicaragua emphasized that Belarus had developed a democratic State and had attained the poverty eradication objective set out in the Millennium Declaration. | Никарагуа подчеркнула, что Беларусь развивается как демократическое государство и добилась сформулированной в Декларации тысячелетия цели, связанной с ликвидацией нищеты. |
| Of particular importance regarding the right to political participation is the case of Yatama v. Nicaragua. | Особое значение в связи с правом на участие в политической жизни имеет дело Ятама против Никарагуа. |
| Nicaragua acknowledged achievements regarding normative frameworks for its public institutions and its cooperation with third countries. | Никарагуа высоко оценила успехи в развитии нормативно-правовых основ деятельности государственных институтов и сотрудничества с третьими странами. |
| Nicaragua highlighted the importance of raising societal awareness about diversity and applauded the National Plan on Human Rights. | Никарагуа указала на важность работы по пропаганде многообразия в обществе и высоко оценила принятие Национального плана в области прав человека. |
| According to the latest report of the World Food Programme, Nicaragua had already achieved Goal 1 of the MDGs. | Как явствует из последнего доклада Всемирной продовольственной программы, Никарагуа уже достигла цели 1 ЦРТ. |
| Nicaragua insisted on the right to free health care. | Никарагуа выступает за право на бесплатное медицинское обслуживание. |
| Finally, Nicaragua was concerned that countries were adopting laws to criminalize migrations, thereby exposing women to violence and discrimination. | Наконец, Никарагуа выражает обеспокоенность в связи с тем, что в ряде стран принимаются законы, которые криминализируют миграцию, подвергая женщин насилию и дискриминации. |
| Nicaragua had made significant progress in promoting and restoring the rights of the peoples of the Atlantic coast. | Никарагуа добилась значительного прогресса в поощрении и восстановлении прав народов, проживающих на Атлантическом побережье. |