Qatar noted that Nicaragua was a party to most international and regional treaties, and welcomed cooperation with United Nations mechanisms. |
Катар отметил участие Никарагуа в большинстве международных и региональных договоров и приветствовал ее сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций. |
Nicaragua was a party to 13 of the 16 key international human rights treaties and its periodic reporting. |
Никарагуа является участником 13 из 16 ключевых международных договоров по правам человека и представляет предусмотренные ими периодические доклады. |
It noted Nicaragua's key challenge was poverty and the importance attached to economic, social and cultural rights. |
Она выразила мнение, что главным препятствием для развития Никарагуа является бедность, и подчеркнула важное значение, придаваемое ею экономическим, социальным и культурным правам. |
It acknowledged Nicaragua's commitment and interaction with the Human Rights Council and the treaty bodies. |
Она указала на принятые на себя Никарагуа обязательства и ее взаимодействие с Советом по правам человека и договорными органами. |
Uzbekistan welcomed the fact that Nicaragua was a party to 13 human rights treaties and recognized the competency of a number of supervisory bodies. |
Узбекистан приветствовал факт участия Никарагуа в 13 договорах по правам человека и признание им компетенции ряда надзорных органов. |
Norway appreciated the fact that Nicaragua had ratified most universal and regional human rights treaties and had resumed the practice of submitting periodic reports. |
Норвегия положительно оценила факт ратификации Никарагуа большинства универсальных и региональных договоров по правам человека и возобновления практики представления периодических докладов. |
Mexico noted Nicaragua's challenges regarding the application of international human rights standards, suggesting that it seek technical assistance from international and regional organizations. |
Мексика указала на трудности, с которыми сталкивается Никарагуа в деле реализации международных стандартов в области прав человека, предложив ей обратиться за технической помощью к международным и региональным организациям. |
It enquired about Nicaragua's efforts to enhance education as guaranteed by the Constitution. |
Их интересует, какие меры были приняты Никарагуа по укреплению системы образования во исполнение гарантий, закрепленных в Конституции. |
Panama noted its historical political, economic and cultural ties with Nicaragua. |
Панама подчеркнула свои исторически сложившиеся политические, экономические и культурные связи с Никарагуа. |
Nicaragua faced the challenge of improving detainee living conditions. |
Перед Никарагуа стоит задача улучшения условий содержания заключенных. |
It asked Nicaragua to provide information on meeting the Millennium Development Goals and measures to combat human trafficking. |
Он просил Никарагуа представить информацию об успехах в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и о мерах по борьбе с торговлей людьми. |
It noted with satisfaction the efforts to reform the criminal judicial system and that Nicaragua was party to major human rights instruments. |
Он с удовлетворением отметил проделанную работу по перестройке системы уголовного правосудия и участие Никарагуа в основных договорах по правам человека. |
It noted Nicaragua's commitment to justice and respect for human rights, enshrined in the Constitution and legislation. |
Она подчеркнула приверженность Никарагуа принципам справедливости и уважения прав человека, которые закреплены в Конституции и законодательстве страны. |
It recognized Nicaragua's commitment to human rights, highlighting its programmes against poverty. |
Она указала на приверженность Никарагуа цели обеспечения прав человека, особо подчеркнув реализуемые в стране программы по борьбе с бедностью. |
Nicaragua was committed to providing information on the issues that have not been covered through the Permanent Representation. |
Никарагуа твердо намерена представить информацию по тем вопросам, которые не были освещены в материалах Постоянного представительства. |
Nicaragua invited representatives of civil society organizations to join in this task and contribute with their inputs. |
Никарагуа предложила представителям объединений гражданского общества добиваться решения этой задачи совместными усилиями и внести свой вклад в эту работу. |
Nicaragua noted Sweden's high rank in the UNDP Human Development Index. |
Никарагуа отметила высокий рейтинг Швеции по шкале индекса развития человеческого потенциала ПРООН. |
Nicaragua emphasized that Belarus had developed a democratic State and had attained the poverty eradication objective set out in the Millennium Declaration. |
Никарагуа подчеркнула, что Беларусь развивается как демократическое государство и добилась сформулированной в Декларации тысячелетия цели, связанной с ликвидацией нищеты. |
Of particular importance regarding the right to political participation is the case of Yatama v. Nicaragua. |
Особое значение в связи с правом на участие в политической жизни имеет дело Ятама против Никарагуа. |
Nicaragua acknowledged achievements regarding normative frameworks for its public institutions and its cooperation with third countries. |
Никарагуа высоко оценила успехи в развитии нормативно-правовых основ деятельности государственных институтов и сотрудничества с третьими странами. |
Nicaragua highlighted the importance of raising societal awareness about diversity and applauded the National Plan on Human Rights. |
Никарагуа указала на важность работы по пропаганде многообразия в обществе и высоко оценила принятие Национального плана в области прав человека. |
According to the latest report of the World Food Programme, Nicaragua had already achieved Goal 1 of the MDGs. |
Как явствует из последнего доклада Всемирной продовольственной программы, Никарагуа уже достигла цели 1 ЦРТ. |
Nicaragua insisted on the right to free health care. |
Никарагуа выступает за право на бесплатное медицинское обслуживание. |
Finally, Nicaragua was concerned that countries were adopting laws to criminalize migrations, thereby exposing women to violence and discrimination. |
Наконец, Никарагуа выражает обеспокоенность в связи с тем, что в ряде стран принимаются законы, которые криминализируют миграцию, подвергая женщин насилию и дискриминации. |
Nicaragua had made significant progress in promoting and restoring the rights of the peoples of the Atlantic coast. |
Никарагуа добилась значительного прогресса в поощрении и восстановлении прав народов, проживающих на Атлантическом побережье. |