| In 2010, the Special Rapporteur, after his country visit to Nicaragua, noted that indigenous communities are particularly vulnerable to the impact of climate change. | В 2010 году, после своего визита в Никарагуа, Специальный докладчик отметил, что коренные общины особенно уязвимы перед последствиями изменения климата. |
| In recognition of those values and of Nicaragua's multi-ethnic, multicultural nature, it had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1977. | Никарагуа, признавая эти ценности и учитывая свой многоэтнический и многокультурный характер, ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1977 году. |
| Nicaragua had revealed its firm commitment to the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols by amending domestic laws, and implementing national and regional plans. | Никарагуа продемонстрировала свою твердую приверженность Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколам к ней, внеся поправки во внутренние законы и введя в действие национальные и региональные планы. |
| Nicaragua had established at the highest level the fundamental principles of peace and a just international legal order, and respect for the self-determination of peoples. | В Никарагуа основополагающие принципы мира, справедливого международного правопорядка и уважения права на самоопределение народов утверждены на самом высоком уровне. |
| Accordingly, Nicaragua not only campaigned for total and complete disarmament, including conventional weapons of mass destruction, but also fervently advocated the settlement of disputes through peaceful means. | Таким образом, Никарагуа не только выступает за всеобщее и полное разоружение, включая обычные виды оружия массового уничтожения, но и горячо поддерживает урегулирование споров мирными средствами. |
| The workshop was attended by NHRI representatives from Canada, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. | В семинаре приняли участие представители НПЗУ из Гватемалы, Канады, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Эквадора. |
| The Board was also informed of the successes achieved in Nicaragua and the steps taken to establish a human rights adviser in Honduras together with UNDP. | Совету также была представлена информация об успехах, достигнутых в Никарагуа, и о предпринимаемых совместно с ПРООН мерах по учреждению института консультанта по правам человека в Гондурасе. |
| Redouble its efforts to prevent any form of discrimination (Nicaragua); | Удвоить усилия для предупреждения любой формы дискриминации (Никарагуа). |
| To continue to honour its international human rights commitments through compliance with its obligations (Nicaragua); | Продолжать соблюдать свои международные обязательства в области прав человека посредством выполнения своих обязанностей (Никарагуа); |
| To continue efforts to ensure that women fully participate in society (Nicaragua); | Продолжать усилия по обеспечению всестороннего участия женщин в жизни общества (Никарагуа); |
| In Nicaragua, the promotion of human rights means making each individual aware that he or she has human rights and can enjoy them. | В Никарагуа под поощрением прав человека понимается доведение до сознания каждого, что он наделен правами человека и может пользоваться ими. |
| As long as there were multinationals more powerful than States themselves, nations such as Nicaragua would continue to be impoverished. | До тех пор пока транснациональные корпорации будут обладать большей мощью, чем сами государства, в таких странах, как Никарагуа, будет и впредь царить нищета. |
| Nicaragua had also a sustainable school food programme cited as model programme by the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | Кроме того, в Никарагуа последовательно осуществляется программа питания для школьников, которую Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций признала в качестве образцовой. |
| Among the wide-ranging programmes in this area, Nicaragua was currently implementing the fourth programme directed and guided in a sustainable way for dealing with national forest ecosystems. | К числу многочисленных программ в этой области относится и ныне осуществляемая в Никарагуа четвертая программа, предусматривающая целенаправленные действия по устойчивому регулированию национальных лесных экосистем. |
| Nicaragua had a model of media ownership that allowed for the existence of small- and medium-sized owners, with full freedom of expression and no censorship. | Применяемая в Никарагуа модель, определяющая формы собственности на органы массовой информации, допускает существование малых и средних владельцев в условиях полной свободы выражения мнений и отсутствия цензуры. |
| Cuba congratulated the initiatives taken by the Government and denounced the illegal actions against Nicaragua, particularly the denial of international assistance owing to interference and intents of domination. | Куба приветствовала инициативы правительства и осудила незаконные действия против Никарагуа, и в особенности отказ в международной помощи как следствие вмешательства и стремления к господству. |
| It noted the successful national literacy campaign "Yes, I can!", leading to recognition by UNESCO of Nicaragua as a territory free of illiteracy. | Она констатировала успех общенациональной кампании в поддержку грамотности под девизом "Да, я могу!", по итогам реализации которой Никарагуа была признана ЮНЕСКО зоной, свободной от неграмотности. |
| Nicaragua acknowledged the rights of indigenous peoples to their culture and identity, and their traditional collective system of land tenure and usage. | В Никарагуа признаны права коренных народов на собственную культуру и самобытность, а также на традиционный общинный уклад землевладения и землепользования. |
| Nicaragua was implementing a gender policy leading to the empowerment of women and encouraging preventive action in the political, economic and organizational fields. | Никарагуа проводит гендерную политику, направленную на расширение прав и возможностей женщин и принятие профилактических мер в политической, экономической и организационной областях. |
| Azerbaijan welcomed Nicaragua's ratification of a number of international human rights instruments, its open invitation to special procedures, and the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris principles. | Азербайджан приветствовал ратификацию Никарагуа ряда международных договоров по правам человека, направление ею бессрочного приглашения специальным процедурам и учреждение национального правозащитного механизма в соответствии с Парижскими принципами. |
| The Netherlands was pleased that Nicaragua was party to the majority of core human rights conventions and had issued a standing invitation to special procedures. | Нидерланды выразили удовлетворение тем, что Никарагуа участвует в большинстве ключевых конвенций о правах человека и направила бессрочное приглашение специальным процедурам. |
| It encouraged Nicaragua to continue building national institutions, increasing awareness about human rights and broadening the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Он призвал Никарагуа продолжить укрепление национальных институтов, повышение осведомленности о правах человека и продвижение к более полной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
| It welcomed the fact that Nicaragua was party to most core international human rights treaties and that the Constitution guaranteed human rights. | Он приветствовал тот факт, что Никарагуа является участником большинства ключевых международных договоров по правам человека и что эти права гарантированы Конституцией страны. |
| It commended Nicaragua for free education and its literacy campaign, which had drastically reduced illiteracy, and efforts to guarantee the right to food. | Он высоко оценил усилия Никарагуа по обеспечению бесплатного образования и проводимые ею кампании в поддержку грамотности, благодаря чему удалось радикально снизить уровень неграмотности, а также ее усилия с целью гарантировать право на питание. |
| It appreciated the support expressed by Nicaragua for the participation of civil society and integration of the perspectives of women in promotion and protection of civil rights. | Они положительно оценили выраженное Никарагуа стремление к вовлечению гражданского общества и учету гендерных аспектов в деятельности по поощрению и защите гражданских прав. |