| In order to strengthen the capacity of that institution to implement the Counter-Terrorism Strategy in an integrated manner, the inter-ministerial working group needs legal and technical assistance from the United Nations and other relevant international organizations. | Для укрепления потенциала этой структуры по комплексному осуществлению Контртеррористической стратегии межведомственная рабочая группа нуждается в юридической и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций. |
| Case where response data field is not empty and needs to be protected for confidentiality: | Если поле данных ответа не является пустым и нуждается в защите конфиденциальности: |
| The world needs renewed confidence in our collective efforts and strict adherence to the norms of international law and to the United Nations Organization. | Мир нуждается в подтверждении доверия к нашим коллективным усилиям и в неукоснительном соблюдении норм международного права и принципов Организации Объединенных Наций. |
| For example, the Government target is to offer everyone who needs it an appointment at a GUM clinic within 48 hours by March 2008 and we are making excellent progress. | Например, правительство установило целевой показатель, предусматривающий, что к марту 2008 года любой человек, который нуждается в обследовании, должен быть принят в течение 48 часов в уро-гинекологической клинике, и в решении этого вопроса мы добиваемся превосходных результатов. |
| Integrated strategic planning needs to be strengthened in order for the mission to achieve its mandate | Комплексное стратегическое планирование нуждается в усилении, дабы миссия могла выполнить свой мандат |
| After more than 60 years, there is no denying that the United Nations needs institutional reform and reinvigoration to maintain continued relevance and effectiveness. | По прошествии 60 с лишним лет больше нет смысла отрицать, что в интересах сохранения своего авторитета и эффективности Организация Объединенных Наций нуждается в реформировании и активизации своих усилий. |
| First, we must provide the IAEA with the political and financial support it needs to carry out its crucial task of administering international safeguards. | Во-первых, мы должны предоставить МАГАТЭ политическую и финансовую поддержку, в которой оно нуждается для решения своей исключительно важной задачи обеспечения международных стандартов. |
| That programme, which is part of the transcontinental project of the Green Great Wall initiated by the Community of Sahelo-Saharan States, needs the international community's support. | Эта программа, которая является частью трансконтинентального проекта под названием «Великая зеленая стена», осуществляемого по инициативе Сообщества сахело-сахарских государств, нуждается в поддержке международного сообщества. |
| Africa needs an integrated approach from the United Nations to solve all problems related to peace, security and development on the continent. | Африка нуждается в комплексном подходе со стороны Организации Объединенных Наций, который позволит решить все проблемы, связанные с миром, безопасностью и развитием на континенте. |
| Highlighting the importance of the initiative, Vice-President Barrot said: In order to remain competitive, European industry needs an efficient and reliable transport system. | Отметив важное значение данной инициативы, заместитель Председателя Еврокомиссии г-н Барро заявил следующее: Чтобы оставаться конкурентоспособной, европейская промышленность нуждается в эффективной и надежной транспортной системе. |
| The underlying premise is that volunteerism is abundant and readily available everywhere but needs recognition and support for its potential to be fully realized. | Основополагающая посылка состоит в том, что деятельность добровольцев может быть обеспечена во всех областях, однако нуждается в признании и поддержке в целях полномасштабного использования скрытых в ней возможностей. |
| Not only does the United Nations need these resources on an exceptional basis for Afghanistan, it needs them exceptionally soon. | Организация Объединенных Наций не только нуждается в этих ресурсах на исключительной основе для Афганистана, она нуждается в них без промедления. |
| The Government is committed to addressing this issue and needs international support to improve its surveillance capacity to deter illegal fishing, piracy activities and illicit drug trafficking. | Правительство полно решимости заняться решением этой проблемы и нуждается в международной помощи, которая необходима для того, чтобы у правительства было больше возможностей предотвращать незаконный вылов рыбы, деятельность пиратов и незаконный оборот наркотиков. |
| When the African Union undertakes peace and security interventions, it perceives its actions as a contribution to the international community and therefore needs the support of external actors. | Когда Африканский союз принимает меры вмешательства в интересах мира и безопасности, он рассматривает свои действия в качестве вклада в дело международного сообщества и, поэтому, нуждается в поддержке внешних субъектов. |
| Therefore, stabilization needs to be defined more broadly to include stability of the real economy, with reduced fluctuations of output, investment, employment and incomes. | Поэтому стабилизация нуждается в более широком определении, которое включало бы в себя стабильность реальной экономики при снижении волатильности в плане производства, инвестиций, занятости и доходов. |
| No less than health or education, this sector needs adequate funding, oversight, measurement and monitoring, with the requisite capacity and policies in place. | Данный сектор так же, как и система здравоохранения и образования, нуждается в адекватном финансировании, надзоре, мониторинге и показателях оценки результативности, при этом нужна соответствующая политика и возможности. |
| The Fund needs specific advice to evaluate various investment alternatives. Twenty-one per cent of the increase in the budget is contributed by the services of the advisers. | Фонд нуждается в получении конкретных рекомендаций в отношении оценки различных инвестиционных возможностей. 21 процент величины прироста объема бюджета обусловлен использованием услуг консультантов. |
| The evaluation noted that the implementation of the TAP required some adjustments to ensure that the programme remains effective and responsive to country needs in a changing environment. | По результатам оценки был сделан вывод о том, что ТКП нуждается в некоторых корректировках, благодаря которым программа сохранит свою эффективность и способность гибко реагировать на потребности стран с учетом меняющихся условий. |
| If it has emerged that a student needs special support measures, the head teacher shall ensure that a plan of action is prepared. | Если выясняется, что тот или иной учащийся нуждается в получении специальной помощи, завуч обеспечивает подготовку соответствующего плана действий. |
| Nevertheless, some challenges remain in making a child protection system a functioning reality and the institutional capacity to respond to the needs should be further improved. | Тем не менее в деле превращения системы защиты детей в подлинно действенную систему по-прежнему сохраняются некоторые проблемы, и институциональный потенциал для реагирования на эти потребности нуждается в дальнейшем повышении. |
| Overall, the current system of ambient environmental standards does not serve effective environmental policy-making and needs to be reviewed and harmonized with best international practices. | В целом, действующая система экологических норм не способствует разработке эффективной экологической политики и нуждается в пересмотре и согласовании с международным передовым опытом. |
| The concept needs to be adapted with respect to the special characteristics of ESD, in particular its holistic perspective, value orientation and critical reflective practice. | Эта концепция нуждается в адаптации с учетом конкретных особенностей ОУР, в частности его целостной перспективы, ценностной ориентации и критически осмысленной практики. |
| There is urgent need to jointly seek solutions to manage this exodus which drains Africa of the human resources it greatly needs. | Срочно необходимо сообща найти решения, с тем чтобы пресечь этот исход, в результате которого истощаются людские ресурсы Африки, в которых она столь остро нуждается. |
| As regards peace and security, perhaps more than in any other area, Africa needs the active solidarity of the international community. | Что касается мира и безопасности, то, возможно, Африка в этой сфере больше, чем в какой-либо другой области, нуждается в солидарности международного сообщества. |
| I agree with the President that our Organization needs profound reform so that it becomes more effective, more transparent and genuinely democratic. | Я согласен с Председателем в том, что наша Организация нуждается в глубокой реформе, чтобы стать более эффективной, более транспарентной и поистине демократичной. |