Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
In order to strengthen the capacity of that institution to implement the Counter-Terrorism Strategy in an integrated manner, the inter-ministerial working group needs legal and technical assistance from the United Nations and other relevant international organizations. Для укрепления потенциала этой структуры по комплексному осуществлению Контртеррористической стратегии межведомственная рабочая группа нуждается в юридической и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций.
Case where response data field is not empty and needs to be protected for confidentiality: Если поле данных ответа не является пустым и нуждается в защите конфиденциальности:
The world needs renewed confidence in our collective efforts and strict adherence to the norms of international law and to the United Nations Organization. Мир нуждается в подтверждении доверия к нашим коллективным усилиям и в неукоснительном соблюдении норм международного права и принципов Организации Объединенных Наций.
For example, the Government target is to offer everyone who needs it an appointment at a GUM clinic within 48 hours by March 2008 and we are making excellent progress. Например, правительство установило целевой показатель, предусматривающий, что к марту 2008 года любой человек, который нуждается в обследовании, должен быть принят в течение 48 часов в уро-гинекологической клинике, и в решении этого вопроса мы добиваемся превосходных результатов.
Integrated strategic planning needs to be strengthened in order for the mission to achieve its mandate Комплексное стратегическое планирование нуждается в усилении, дабы миссия могла выполнить свой мандат
After more than 60 years, there is no denying that the United Nations needs institutional reform and reinvigoration to maintain continued relevance and effectiveness. По прошествии 60 с лишним лет больше нет смысла отрицать, что в интересах сохранения своего авторитета и эффективности Организация Объединенных Наций нуждается в реформировании и активизации своих усилий.
First, we must provide the IAEA with the political and financial support it needs to carry out its crucial task of administering international safeguards. Во-первых, мы должны предоставить МАГАТЭ политическую и финансовую поддержку, в которой оно нуждается для решения своей исключительно важной задачи обеспечения международных стандартов.
That programme, which is part of the transcontinental project of the Green Great Wall initiated by the Community of Sahelo-Saharan States, needs the international community's support. Эта программа, которая является частью трансконтинентального проекта под названием «Великая зеленая стена», осуществляемого по инициативе Сообщества сахело-сахарских государств, нуждается в поддержке международного сообщества.
Africa needs an integrated approach from the United Nations to solve all problems related to peace, security and development on the continent. Африка нуждается в комплексном подходе со стороны Организации Объединенных Наций, который позволит решить все проблемы, связанные с миром, безопасностью и развитием на континенте.
Highlighting the importance of the initiative, Vice-President Barrot said: In order to remain competitive, European industry needs an efficient and reliable transport system. Отметив важное значение данной инициативы, заместитель Председателя Еврокомиссии г-н Барро заявил следующее: Чтобы оставаться конкурентоспособной, европейская промышленность нуждается в эффективной и надежной транспортной системе.
The underlying premise is that volunteerism is abundant and readily available everywhere but needs recognition and support for its potential to be fully realized. Основополагающая посылка состоит в том, что деятельность добровольцев может быть обеспечена во всех областях, однако нуждается в признании и поддержке в целях полномасштабного использования скрытых в ней возможностей.
Not only does the United Nations need these resources on an exceptional basis for Afghanistan, it needs them exceptionally soon. Организация Объединенных Наций не только нуждается в этих ресурсах на исключительной основе для Афганистана, она нуждается в них без промедления.
The Government is committed to addressing this issue and needs international support to improve its surveillance capacity to deter illegal fishing, piracy activities and illicit drug trafficking. Правительство полно решимости заняться решением этой проблемы и нуждается в международной помощи, которая необходима для того, чтобы у правительства было больше возможностей предотвращать незаконный вылов рыбы, деятельность пиратов и незаконный оборот наркотиков.
When the African Union undertakes peace and security interventions, it perceives its actions as a contribution to the international community and therefore needs the support of external actors. Когда Африканский союз принимает меры вмешательства в интересах мира и безопасности, он рассматривает свои действия в качестве вклада в дело международного сообщества и, поэтому, нуждается в поддержке внешних субъектов.
Therefore, stabilization needs to be defined more broadly to include stability of the real economy, with reduced fluctuations of output, investment, employment and incomes. Поэтому стабилизация нуждается в более широком определении, которое включало бы в себя стабильность реальной экономики при снижении волатильности в плане производства, инвестиций, занятости и доходов.
No less than health or education, this sector needs adequate funding, oversight, measurement and monitoring, with the requisite capacity and policies in place. Данный сектор так же, как и система здравоохранения и образования, нуждается в адекватном финансировании, надзоре, мониторинге и показателях оценки результативности, при этом нужна соответствующая политика и возможности.
The Fund needs specific advice to evaluate various investment alternatives. Twenty-one per cent of the increase in the budget is contributed by the services of the advisers. Фонд нуждается в получении конкретных рекомендаций в отношении оценки различных инвестиционных возможностей. 21 процент величины прироста объема бюджета обусловлен использованием услуг консультантов.
The evaluation noted that the implementation of the TAP required some adjustments to ensure that the programme remains effective and responsive to country needs in a changing environment. По результатам оценки был сделан вывод о том, что ТКП нуждается в некоторых корректировках, благодаря которым программа сохранит свою эффективность и способность гибко реагировать на потребности стран с учетом меняющихся условий.
If it has emerged that a student needs special support measures, the head teacher shall ensure that a plan of action is prepared. Если выясняется, что тот или иной учащийся нуждается в получении специальной помощи, завуч обеспечивает подготовку соответствующего плана действий.
Nevertheless, some challenges remain in making a child protection system a functioning reality and the institutional capacity to respond to the needs should be further improved. Тем не менее в деле превращения системы защиты детей в подлинно действенную систему по-прежнему сохраняются некоторые проблемы, и институциональный потенциал для реагирования на эти потребности нуждается в дальнейшем повышении.
Overall, the current system of ambient environmental standards does not serve effective environmental policy-making and needs to be reviewed and harmonized with best international practices. В целом, действующая система экологических норм не способствует разработке эффективной экологической политики и нуждается в пересмотре и согласовании с международным передовым опытом.
The concept needs to be adapted with respect to the special characteristics of ESD, in particular its holistic perspective, value orientation and critical reflective practice. Эта концепция нуждается в адаптации с учетом конкретных особенностей ОУР, в частности его целостной перспективы, ценностной ориентации и критически осмысленной практики.
There is urgent need to jointly seek solutions to manage this exodus which drains Africa of the human resources it greatly needs. Срочно необходимо сообща найти решения, с тем чтобы пресечь этот исход, в результате которого истощаются людские ресурсы Африки, в которых она столь остро нуждается.
As regards peace and security, perhaps more than in any other area, Africa needs the active solidarity of the international community. Что касается мира и безопасности, то, возможно, Африка в этой сфере больше, чем в какой-либо другой области, нуждается в солидарности международного сообщества.
I agree with the President that our Organization needs profound reform so that it becomes more effective, more transparent and genuinely democratic. Я согласен с Председателем в том, что наша Организация нуждается в глубокой реформе, чтобы стать более эффективной, более транспарентной и поистине демократичной.