Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
OIOS notes that, to be more fully effective, OHCHR needs an overarching, clear entry strategy which explicitly addresses the role it will play and which is aligned with the political situation in individual countries. УСВН отмечает, что, дабы быть в полной мере эффективным, УВКПЧ нуждается во всеобъемлющей и ясной стратегии развертывания, четко определяющей ту роль, которую оно будет играть, и согласованной с политической ситуацией в отдельных странах.
Projects financed by the World Bank in several sectors help facilitate growth, including those in infrastructure, although lending for infrastructure needs to be increased as new commitments have not yet reached previous levels after a significant decline in the 1990s. Проекты, финансируемые Всемирным банком в нескольких секторах, в том числе в инфраструктурном секторе, содействуют стимулированию экономического роста, хотя объем кредитования на цели развития инфраструктуры нуждается в увеличении, поскольку размеры новых обязательств еще не достигли прежних уровней после существенного сокращения в 90-е годы.
The Fund needs to put in place the machinery to address the growing complexities, not only in its operations but also in its plan design. С учетом усложнения характера операций Фонд нуждается в использовании соответствующих механизмов не только в рамках своей оперативной деятельности, но и при разработке планов работы.
We have serious concerns about article 2, which we firmly believe needs a more focused definition that includes the element of intentionality. мы испытываем серьезную обеспокоенность в отношении статьи 2, которая, по нашему твердому убеждению, нуждается в более сфокусированном определении, включающем элемент преднамеренности.
In order to invest in this sector, Nepal needs international assistance, which will be helpful for the capacity building of local governments and NGOs and useful to upgrade the existing human settlements for the poor. Для инвестирования в этот сектор Непал нуждается в международном содействии, которое будет способствовать укреплению возможностей местных органов управления и НПО и поможет улучшить состояние существующего поселения для бедноты.
Increasingly the world needs in addition to "national accounts", "multinational accounts", better reflecting ownership and market arrangements spanning national boundaries. Мировая экономика в настоящее время в дополнение к "национальным счетам" во все большей степени нуждается в "многонациональных счетах", лучше отражающих схемы прав собственности и структуры рынков, выходящие за рамки национальных границ.
This UN definition is the starting point, but it needs more precise operationalisation before it is suitable for inclusion as a set of questions in a survey. Определение, данное Организацией Объединенных Наций, содержит исходные моменты, однако для практического использования в виде серии вопросов для обследования оно нуждается в уточнении.
The Office of the Official Gazette needs additional capacity and resources to fulfil all of its obligations, including developing a medium-term plan to publish more than 100 laws promulgated since 2002. Редакция «Официальной газеты» нуждается в дополнительных средствах и ресурсах для выполнения всех своих функций, включая разработку среднесрочного плана по публикации более чем 100 законов, обнародованных в 2002 году.
The note states further that Cuba does not require the assistance of a humanitarian assessment team to assess damage and needs, as it has a sufficient number of specialists, who have almost concluded that task. В ноте также отмечается, что Куба не нуждается в содействии группы по гуманитарной оценке для определения ущерба и потребностей, поскольку Куба имеет достаточное число специалистов, которые практически завершили эту задачу.
However, the gap between available resources and actual needs is still wide, and unless greater advances are made in reaching those most in need of essential services, the burden on our fragile demography will continue to increase. Однако сохраняется значительный пробел между имеющимися ресурсами и реальными потребностями, и, если не будет достигнут существенный прогресс в предоставлении услуг тем, кто в них больше всего нуждается, бремя, лежащее на демографически неустойчивых структурах нашей страны, будет только расти.
As part of this response, the United Nations needs ready capacity to ensure that country-level leaders can draw on the knowledge and expertise of diverse United Nations entities. Для того чтобы быть в состоянии принять такие меры, Организация Объединенных Наций нуждается, в частности, в заранее подготовленных ресурсах, наличие которых позволило бы руководителям стран использовать знания и опыт различных структур Организации Объединенных Наций.
The International Tribunal needs additional support from the Security Council and Member States in developing other incentives to retain its best staff until the work of the International Tribunal is completed. Международный трибунал нуждается в дополнительной поддержке со стороны Совета Безопасности и государств-членов, с тем чтобы он мог развивать другие стимулы для удержания лучших сотрудников до завершения работы Международного трибунала.
Almost half of the population needs to supplement food from the market and half of the population have an inadequate food intake. Практически половина населения нуждается в дополнительном продовольствии с рынка, и еще половина населения не может позволить себе адекватное питание.
What the world needs today is a new Green Revolution - a Green Revolution that this time embraces the entire developing world, especially Africa. Наша планета сегодня нуждается в новой «зеленой революции», которая на этот раз охватит весь развивающийся мир, особенно Африку.
The world needs a strong and effective United Nations, and that is why, as a committed Member State, Ireland has long supported efforts to reform and improve its operation. Мир нуждается в мощной и эффективной Организации Объединенных Наций, и поэтому, будучи одним из ответственных государств-членов, Ирландия всегда поддерживала усилия по реформе и улучшению ее работы.
Article 13 of the draft convention, which relates to transport beyond the scope of the contract of carriage, is unintelligible and needs to be further clarified and more precisely worded. Статья 13 проекта конвенции, касающаяся перевозки за рамками договора перевозки, является неясной и нуждается в дальнейшем уточнении и более четком формулировании.
Markets themselves require these to survive and thrive, while society needs them to manage the adverse effects of market dynamics and produce the public goods that markets undersupply. Если сами рынки нуждаются в этом для того, чтобы выжить и расширяться, то общество нуждается в них для того, чтобы регулировать негативные последствия игры рыночных сил и обеспечивать производство общественных благ, которые недопоставляются рынками.
As to other criminal offences carrying a more lenient punishment, the minor will have a defence counsel if the juvenile judge assesses that he or she needs a defence counsel. Что касается других преступлений, за которые предусмотрена меньшая мера наказания, то несовершеннолетнему предоставляется адвокат, если судья по делам несовершеннолетних сочтет, что он нуждается в адвокате защиты.
More than ever before, Africa needs the global community to display the unequivocal political will to urgently operationalize and implement all commitments made to Africa. Сейчас как никогда ранее Африка нуждается в том, чтобы мировое сообщество продемонстрировало твердую политическую волю к незамедлительному выполнению всех обязательств, взятых перед Африкой.
This is hoped to be achieved partly through the recruitment campaign "Vienna needs You", in the framework of which some 600 migration associations and target institutions have been addressed. Мы надеемся, что это будет достигнуто отчасти благодаря кампании по набору на службу под лозунгом "Вена нуждается в вас", которая охватывает около 600 ассоциаций мигрантов и целевых учреждений.
The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей.
The progress made on empowering women's entrepreneurship in the informal economy as an entry point to business for women with limited formal education needs to be accelerated with increased targeted government interventions. Прогресс, достигнутый в расширении возможностей женщин в области предпринимательства в неформальной экономике как отправной точке для вступления в бизнес женщин с ограниченным уровнем формального образования, нуждается в ускорении при активизации адресных интервенций со стороны государства.
While the custom needs to be analysed and regulated, its abolition should be approached carefully because it is part of the social glue and safety network of society. Хотя этот обычай нуждается в изучении и регулировании, его отмена требует осторожного подхода, поскольку он входит в состав связующих элементов и социальных гарантий в обществе.
AMIS has managed to stabilize the situation in many areas of its deployment, but the African Union Mission needs logistical and financial support to be able to strengthen security on the ground. МАСС удалось стабилизировать ситуацию во многих районах, где развернуты ее подразделения, однако Миссия Африканского союза нуждается в материально-технической и финансовой поддержке, чтобы она могла повысить уровень безопасности на местах.
Today, Lebanon needs the help of the international community to lay the foundation for lasting peace in the country and to become a force for peace in the region. Сегодня Ливан нуждается в помощи международного сообщества, для того чтобы создать условия для прочного мира внутри страны и самому стать фактором мира в регионе.