Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
A survey of recent international debt restructurings has shown that the market-based approach to restructure debt owed to private creditors needs further improvements. Обследование недавних международных усилий по реструктуризации задолженности показывает, что подход, основанный на динамике рынка, к реструктуризации задолженности частным кредиторам нуждается в дальнейшем улучшении.
In many respects, the current tension between the executive and the legislature is in fact an indication of a parliament that is finally affirming itself and that needs to be supported in this process. Во многих отношениях существующая напряженность между исполнительной и законодательной ветвями власти, на самом деле, служит признаком того, что парламент наконец-то заявил о своих правах и нуждается в поддержке в этом процессе.
There is currently no other mechanism to independently verify weapons and ammunition stocks, and the Government's capacity to monitor and verify its own weapons management systems needs to be reinforced. В настоящее время не существует иного механизма для независимой проверки запасов оружия и боеприпасов, и потенциал правительства в плане наблюдения и контроля за своими собственными системами управления запасами вооружений нуждается в укреплении.
Reference was made to the newly established post of the anti-racism prosecutor in Athens, which needs particular reinforcement and expansion to other regions so that the anti-racism law is effectively applied throughout the country. Сообщалось о вновь учрежденной должности прокурора по вопросам борьбы с расизмом в Афинах, и эта мера нуждается в особом укреплении и использовании в других регионах, с тем чтобы закон о борьбе с расизмом эффективно осуществлялся на всей территории страны.
It is important to include in the policy agenda the needs of poor populations, as well as the means to make the products of that innovation more readily available to those who need it. В рамках политической повестки дня следует учитывать потребности бедных слоев населения и принимать меры к тому, чтобы плоды инновационной деятельности были в большей степени доступны тем, кто в них действительно нуждается.
In its capacity as a "network of networks", however, the Eye on Earth network is an evolving initiative that needs to be regionalized, building on the existing core group of global and regional stakeholders. В то же время, в своем качестве «сети сетей» сеть «Земля - зеница нашего ока» представляет собой эволюционирующую инициативу, которая нуждается в регионализации с опорой на существующую основную группу глобальных и региональных заинтересованных субъектов.
The Office needs to strengthen its capacity in order to provide timely and effective support to African countries in their negotiations, including through the preparation of policy briefs on pertinent issues under deliberation as well as in the preparation of background materials to inform their negotiating positions. Канцелярия нуждается в укреплении своего потенциала в целях оказания своевременной и эффективной поддержки африканским странам во время ведения ими переговоров, в том числе посредством подготовки концептуальных записок по соответствующим рассматриваемым вопросам, а также справочных материалов для информационного подкрепления их позиций на переговорах.
Since there is a more committed and popular Government in Mogadishu now, it would be prudent for the international community to provide it with the support it genuinely needs to re-establish Somalia as a normal, cohesive and stable State. Поскольку в настоящее время в Могадишо находится более приверженное своему делу и популярное правительство, было бы благоразумным, чтобы международное сообщество предоставляло ему поддержку, в которой оно действительно нуждается для восстановления Сомали в качестве нормального, целостного и стабильного государства.
To be able to respond to increased demand for assistance in this field, ECE needs continuous support from member countries and more resources (regular and extrabudgetary) in order to carry out developing projects. В условиях растущего спроса на такую помощь на местах Комиссия нуждается в постоянной поддержке со стороны государств-членов и увеличении объема ресурсов (как по линии регулярного бюджета, так и внебюджетных), выделяемых на цели осуществления проектов в области развития.
The second message is that the Pacific Ocean, which at a third of the earth's surface is one of the greatest global commons, needs a much stronger collective commitment from the international community if it is to be managed and developed sustainably. Второй заключается в том, что Тихий океан, занимающий треть поверхности Земного шара, является одним из величайших глобальных достояний и нуждается в гораздо более решительной коллективной приверженности со стороны международного сообщества делу обеспечения его рационального использования и освоения.
The region therefore needs an effective strategy to build resilience to natural disasters and major economic crises to protect hard-earned development gains made thus far, including progress towards the Millennium Development Goals. Поэтому регион нуждается в эффективной стратегии повышения устойчивости к стихийным бедствиям и основным экономическим кризисам, чтобы защитить с трудом заработанные выгоды развития, достигнутые до сих пор, в том числе прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
The Working Group holds the view that the CSF needs further development in order to become more usable and complete and that a detailed subject-wise description for each skill level should be specified. По мнению Рабочей группы, РОН нуждается в дальнейшем развитии, чтобы быть более используемым и полным, а детали описания по темам для каждого уровня навыков должны быть конкретизированы.
In spite of this situation, WFP is faced with a reduction in donor contributions for its operations and urgently needs funding to maintain its support programmes, including school feeding, until the end of 2012. Несмотря на это, доноры сокращают свои взносы на деятельность ВПП, которая в срочном порядке нуждается в финансировании для продолжения осуществления своих программ поддержки, включая обеспечение питания в школах до конца 2012 года.
The same expansion was made for the statutorily provided possibility of agreeing on a reduction of working hours with the employer for the purpose of providing care to a close family member who is ill and needs more than just temporary care. Это коснулось также и предусмотренной законом возможности согласования вопроса относительно сокращения рабочего времени с работодателем в целях обеспечения ухода за близким членом семьи, который болен и нуждается в регулярном уходе.
In addition, contradictions between ecological protection and economic development are relatively pronounced; the policy implementation system for social development and poverty alleviation needs perfecting, and there is an urgent need to raise poverty reduction efficiency. К тому же относительно резко проявляются противоречия между защитой окружающей среды и экономическим развитием; система реализации социального развития и сокращения масштабов бедности нуждается в улучшении, и необходимо срочно повысить эффективность борьбы с бедностью.
Thus, only one of the four fundamental principles still needs to be effectively addressed within the United Nations system organizations, namely, the principle of freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining. Таким образом, лишь один из этих четырех основных принципов все еще нуждается в эффективном укреплении в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, а именно принцип свободы ассоциации и эффективного признания права на заключение коллективных договоров.
However, a system or portal for regularly collating and showcasing work on gender issues needs to be updated, on both the internal and external websites. Но система или портал сопоставления и распространения опыта работы по решению гендерных вопросов нуждается в обновлении, это касается как внутренних, так и сторонних сайтов.
And the water sector needs massive investments to upgrade and enhance the water supply and sewerage infrastructure, which, in turn, will have to go along with a stringent application of the user pays (cost recovery) principle. В крупных капиталовложениях нуждается также водохозяйственный сектор, для того чтобы модернизировать и укрепить инфраструктуру водоснабжения и канализации, что, в свою очередь, должно осуществляться при строгом применении принципа "пользователь платит" (возмещение затрат).
The Bureau has noted that the Recommendation retains its validity but needs to be updated to reflect recent developments in regulatory policies as well as the works of standards-making bodies. Бюро отметило, что рекомендация сохраняет свою актуальность, однако нуждается в обновлении, с тем чтобы отразить последние изменения в политике в области регулирования, а также результаты работы органов по стандартизации.
The organization believes that this model of education needs to be encouraged because of their contribution to the culture of peaceful coexistence in their respective localities. Наша организация считает, что такая модель образования нуждается в поддержке ввиду того вклада, который она вносит в культуру мирного сосуществования там, где реализуется.
The staff of the organization provide an array of home and community services to anyone who needs a helping hand, whether temporarily or for an extended period of time. Сотрудники организации оказывают ряд услуг по уходу на дому и коммунальных услуг тем, кто нуждается в помощи, на временной основе или в течение длительного периода времени.
A declining population requires less land and creates a shrinking tax base for local governments, but the population still needs basic utility services such as roads, electricity and sanitation. Сокращающееся население требует меньшего объема земли и создает уменьшающуюся налоговую базу для органов местного самоуправления, однако оно по-прежнему нуждается в таких базовых коммунальных удобствах, как дороги, электроснабжение и канализация.
Reporters Without Borders considers the reform of the Special Commission for Audio-visual Communication, which is the national body responsible for regulating the media, to be a priority, as it needs to be independent of the Executive. Что касается национального органа по регулированию деятельности средств массовой информации - Специальной комиссии по вопросам аудиовизуальной коммуникации (СКАК), то, по мнению РБГ, ее реформа является приоритетом, поскольку она нуждается в независимости от исполнительной власти.
While the situation in Somalia has significantly improved, the country nonetheless remains confronted with serious challenges at all levels and, therefore, needs the sustained attention of its partners. Хотя положение в Сомали существенно улучшилось, страна, тем не менее, продолжает сталкиваться с серьезными проблемами на всех уровнях и, соответственно, нуждается в неослабном внимании со стороны ее партнеров.
The international community needs this space of a free exchange of views because it is the indispensable precondition on the arduous road of hopefully reaching common understandings at some point in the future. Международное сообщество нуждается в этом пространстве для свободного обмена взглядами, ибо это является необходимой предпосылкой на тернистом пути к достижению когда-нибудь в будущем, как хотелось бы надеяться, общего понимания.