The beginning is crucial for the future and credibility of the Commission and, therefore, it needs the full support and a strong commitment from the Government and the international community in this context. |
Начало работы имеет решающее значение для будущего и авторитета Комиссии, и поэтому она нуждается в полной поддержке и прочном доверии со стороны правительства и международного сообщества. |
We also look forward to a further expansion of United Nations efforts and presence in Afghanistan, including to provinces of the south. Afghanistan also needs the positive support of its neighbours. |
Мы также надеемся на дальнейшее расширение присутствия и усилий Организации Объединенных Наций в Афганистане, в том числе в провинциях на юге страны. Афганистан также нуждается в конструктивной поддержке со стороны своих соседей. |
This aspect should cover the ability of the transmitting country to provide documentary material when the receiving country needs material in that form for use in judicial or other proceedings, including the appropriate authentication of the documents. |
Этот аспект должен включать способность передающей страны представлять документацию, когда получающая страна нуждается в материалах в такой форме для использования в судебных или иных разбирательствах, включая надлежащее удостоверение подлинности документов. |
With modern communications and online database services, there is a vast amount of information freely available to desk officers, but the Department still needs to develop further its capacity to use such information effectively and propose preventive action accordingly. |
Благодаря современным средствам связи и онлайновым базам данных референты имеют свободный доступ к огромному объему информации, однако Департамент по-прежнему нуждается в дальнейшем укреплении своего потенциала в интересах эффективного использования такой информации и разработки соответствующих предложений в отношении превентивной деятельности. |
Haiti now needs both to restore security and to implement investment and aid in order to lay the foundation for the country's reconstruction and the strengthening of the rule of law. |
Сегодня Гаити нуждается как в восстановлении безопасности, так и в обеспечении инвестиций и в оказании помощи, с тем чтобы заложить основу для восстановления страны и укрепления правопорядка. |
As for the Greek Cypriot representatives' utterances regarding a political settlement in Cyprus, your remark in the same report that "what was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint" needs no further elaboration. |
В том что касается высказываний представителей киприотов-греков в отношении политического урегулирования на Кипре, то содержащееся в том же докладе Ваше замечание о том, что « был отклонен не просто проект, а само решение», не нуждается в каких бы то ни было дополнительных пояснениях. |
However, like many other small countries, Botswana needs the assistance of the international community to put in place some of the measures necessary for the implementation of the requirements of resolution 1267. |
Однако, подобно другим малым странам, Ботсвана нуждается в помощи международного сообщества для принятия некоторых мер, необходимых для выполнения требований резолюции 1267. |
We must not forget that the country ranks the lowest in Asia in the human development index and urgently needs the additional resources that could come from the exploitation of the Timor Sea's natural resources. |
Мы должны помнить о том, что эта страна относится к числу государств Азии с наиболее низким индексом развития человеческого потенциала и остро нуждается в дополнительных ресурсах, которые может принести разработка природных ресурсов Тиморского моря. |
As a candidate for graduation from the list of least developed countries, Cape Verde, now more than ever, needs both quantitative and qualitative development assistance support from the donor community in order to succeed with its development. |
Являясь кандидатом на изъятие из списка наименее развитых стран, сейчас, как никогда, Кабо-Верде нуждается в повышении уровня и качества помощи в целях развития со стороны стран-доноров, с тем чтобы добиться успехов в процессе развития. |
A minimum of three Investment Officers are needed at all times in Treasury to handle market research, portfolio management, trade executions, manage the banking needs of peacekeeping missions and fund investment-related activities, such as cash management and bank fees. |
Казначейство постоянно нуждается как минимум в трех сотрудниках по инвестициям для изучения рынка, управления портфелями, проведения операций, обслуживания банковских потребностей миротворческих миссий и финансового обеспечения деятельности, связанной с инвестициями, в том числе деятельности по управлению денежной наличностью и выплате банковских комиссионных. |
We would thus like to draw the attention of the international community to the fact that Bolivia, in spite of the fact that we are going through a good economic period, still needs international cooperation if our development is to be sustainable. |
Поэтому мы хотели бы обратить внимание международного сообщества на то, что, хотя Боливия и переживает хороший экономический период, она по-прежнему нуждается в международном сотрудничестве для того, чтобы наше развитие было устойчивым. |
But, it is incumbent on us, the Member States, to make the Organization stronger and more effective and to furnish it with the means and structures it needs to tackle competently the many challenges of our century. |
Но мы, государства-члены, должны сделать Организацию более сильной и более эффективной и обеспечить ее средствами и структурами, в которых она нуждается для компетентного решения многих задач нашего века. |
(a) The family needs specific attention to prevent future generations from being drawn into the same cycles of prejudice and intolerance that give rise to further refugee displacement; |
а) семья нуждается в особом внимании, с тем чтобы предотвратить втягивание будущих поколений в порочный круг предрассудков и нетерпимости, порождающих дальнейшие перемещения беженцев; |
We wish to stress the need to support those centres, especially the Regional Centre in Africa, which needs support in order to carry out the tasks we hope it will undertake to help achieve peace and general disarmament. |
Мы хотели бы подчеркнуть необходимость оказания поддержки этим центрам, в особенности Региональному центру в Африке, который нуждается в помощи для выполнения тех задач, которые, как мы надеемся, помогут добиться мира и всеобщего разоружения. |
The lessons in Kosovo, East Timor and, more recently, Sierra Leone have taught us that the United Nations needs better trained and well-equipped troops, as well as innovative, imaginative and realistic mandates from the Security Council. |
Уроки, извлеченные в Косово, Восточном Тиморе и, совсем недавно, Сьерра-Леоне, показывают нам, что Организация Объединенных Наций нуждается в хорошо обученных и оснащенных войсках, а также в новаторских и реалистичных мандатах Совета Безопасности. |
On market access, while Africa is striving to increase the production of goods and services, it needs free and unhindered access for its products in the developed countries' markets. |
Что касается доступа на рынки, то сейчас, когда Африка стремится повысить производство товаров и услуг, она нуждается в свободном и беспрепятственном доступе своих товаров на рынки развитых стран. |
The eurozone needs a government, which, as things stand at the moment, can consist only of the respective heads of state and government - a development that has already started. |
Еврозона нуждается в правительстве, которое, по состоянию дел на сегодняшний день, может состоять только из соответствующих глав государств и правительств - развитие, которое уже началось. |
Instead, the US should establish humane, secure, and legal mechanisms of temporary or permanent entry for people the American economy needs and wants, and it should work with, not against, governments in Latin America. |
Вместо этого США должны установить гуманные, надёжные и законные механизмы временного или постоянного пребывания людей, в которых нуждается американская экономика. Соединённые Штаты должны работать с правительствами стран Латинской Америки, а не против них. |
The Supreme Audit Institution also needs to develop a good working relationship with the internal audit units so that experience and knowledge can be shared and the work of each can be supplemented and complemented. |
Высшее ревизионное учреждение нуждается в установлении с группами внутренней ревизии хороших рабочих отношений, с тем чтобы обмениваться с ними опытом и знаниями, которые обогащали бы и дополняли бы деятельность друг друга. |
The United Nations needs to be made more efficient and cost-effective; increasing the number of officially observed holidays does not work towards the goal of United Nations reform. |
Организация Объединенных Наций нуждается в повышении эффективности и рентабельности предпринимаемых ею усилий; увеличение же числа официально отмечаемых праздников не способствует осуществлению реформы Организации Объединенных Наций. |
We are convinced that she is better able than anyone else to imbue this important post with the spirit of public service, with enthusiasm and with knowledge of the sensibilities of States that our Organization so greatly needs today. |
Мы убеждены в том, что она больше, чем кто-либо, в состоянии проявить на этом высоком посту дух служения обществу, энтузиазм и понимание важных для государств проблем, в чем наша Организация сегодня так нуждается. |
Surely, the Council needs to be restructured, its membership expanded in both the permanent and non-permanent categories and its working methods, decision-making methods and decision-making processes improved. |
Конечно, Совет нуждается в структурной перестройке, его членский состав следует расширить в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, а методы его работы, методы принятия решений и процессы принятия решений нуждаются в совершенствовании. |
But it needs the support and solidarity of the international community in view of the major challenges it must overcome, including those posed by war, by poverty and by disease. |
Но она, ввиду тех крупных и сложных проблем, которые ей предстоит преодолеть, включая вызванные войнами, нищетой и болезнями, нуждается в поддержке и солидарности международного сообщества. |
(a) Medical (compensation) benefit (when the worker needs medical treatment); |
а) медицинское пособие (компенсация) (если рабочий нуждается в лечении); |
We are in need of it because a club or, for that matter, any group of people, needs common values and common goals, otherwise it is liable to disintegrate. |
И мы нуждаемся в этом, потому что клуб, да, пожалуй, и любой человеческий коллектив, нуждается в общих ценностях и общих целях, ибо в противном случае он непременно распадется. |