The former is now in place and needs no further discussion. |
Что касается программы работы, то этот вопрос уже решен и не нуждается в дальнейшем обсуждении. |
In most developing countries, such a framework does not exist or is very weak and needs to be developed. |
В большинстве развивающихся стран такая система отсутствует или весьма слабо развита и нуждается в развитии. |
Multilateralism needs to be revitalized with a global dimension, involving both the United Nations and other multilateral institutions. |
Многосторонность нуждается в оживлении в глобальном масштабе с подключением как Организации Объединенных Наций, так и других многосторонних учреждений. |
The international community needs to crystallize a new vision, agreed to by all, that is commensurate with the requirements of our age. |
Международное сообщество нуждается в конкретизации - на основе всеобщего консенсуса - новой концепции, которая отвечала бы требованиям нашего времени. |
What Sierra Leone needs today more than anything else is peace and reconciliation. |
Сегодня Сьерра-Леоне больше всего нуждается в мире и примирении. |
Every society needs free trade unions to maintain a balance in the labour market. |
Любое общество для сохранения равновесия на рынке труда нуждается в свободных профсоюзах. |
The woman needs assistance in all these areas to escape abuse by her husband or her employer. |
Женщина нуждается в поддержке во всех этих областях, чтобы избежать притеснений со стороны своего супруга или работодателя. |
No statistical programme with an international dimension needs central coordination and an effective relationship with NSOs more than ICP. |
Ни одна статистическая программа международного уровня не нуждается в центральной координации и эффективной связи с СНУ в такой степени, как ПМС. |
However, a civilized human being needs a plate, spoon and fork to eat with. |
Однако во время еды цивилизованный человек нуждается в тарелке, ложке и вилке. |
The agenda of the Conference needs simplification and updating. |
Нуждается в упрощении и обновлении повестка дня Конференции. |
The new crisis, therefore, needs to be urgently and comprehensively addressed. |
Поэтому этот новый кризис нуждается в безотлагательном и всеобъемлющем урегулировании. |
Every country needs peace and stability, including a stable, democratically elected Government, and Timor-Leste is no exception. |
Каждая страна нуждается в мире и стабильности, включая стабильное, демократически избранное правительство, и Тимор-Лешти не является исключением. |
The ability of the Afghan national institutions needs to be further strengthened. |
Потенциал афганских национальных институтов нуждается в дальнейшем укреплении. |
It needs to be assisted financially and materially and with logistical support. |
Оно нуждается в финансовой и материальной помощи, а также в оказании материально-технического содействия. |
The legal situation on the Danube with respect to transport rights, however, is subject to different interpretations and needs clarification. |
Вместе с тем правовая ситуация на Дунае с точки зрения прав перевозки может интерпретироваться по-разному и нуждается в уточнении. |
The legal background for these systems have recently been formulated, but needs some improvements. |
Недавно была создана правовая основа, регулирующая использование этих схем, однако она нуждается в некотором совершенствовании. |
Fast and effective delivery of aid is essential in giving the Interim Administration the support it needs. |
Оперативная и эффективная доставка помощи - это важный фактор поддержки Временной администрации, в которой она нуждается. |
Is the international community matching this endeavour with the timely assistance that Afghanistan needs and deserves? |
А реагирует ли международное сообщество на эти усилия той соответствующей и своевременной помощью, в какой Афганистан нуждается и какую он заслуживает? |
The preliminary data assign them to the group of Colombians with the highest index of unmet basic needs. |
Предварительные данные показывают, что эта группа колумбийцев более всего нуждается в удовлетворении своих самых необходимых потребностей. |
He said that WFP needed adequate resources to meet those needs. |
Он отметил, что МПП нуждается в адекватных ресурсах для удовлетворения этих потребностей. |
In summary, Nepal needs private capital and the Government is resolved to follow the path of liberalization, in keeping with national priorities. |
В заключение выступающий отметил, что Непал нуждается в частном капитале и правительство намерено продолжать процесс либерализации с учетом национальных приоритетов. |
Mrs. Loemban Tobing-Klein: The international community needs a strong multilateral institution to address contemporary global issues in this era of globalization. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн: В эту эпоху глобализации международное сообщество нуждается для решения глобальных проблем современности в прочном многостороннем учреждении. |
The Middle East sorely needs initiatives of good will rather than separation walls. |
Ближний Восток остро нуждается не в разделительных стенах, а в инициативах доброй воли. |
The actual scope of article 2 bis needs to be further clarified in light of discussions on article 18. |
Фактическая сфера применения статьи 2 бис нуждается в дальнейшем уточнении в свете обсуждений по статье 18. |
The commitment of the Government of the United Republic Tanzania to the restoration of peace in the Great Lakes region needs no elaboration. |
Приверженность правительства Объединенной Республики Танзании восстановлению мира в районе Великих озер не нуждается в развернутом подтверждении. |