Vladimir Putin needs his own "Nixon moment." |
Владимир Путин нуждается в собственном «моменте Никсона». |
The United Nations needs to establish partnerships with regional organizations such as the African Union to ensure a coordinated approach in preventing and combating terrorism. |
Организация Объединенных Наций нуждается в установлении партнерских отношений с такими региональными организациями, как Африканский союз для обеспечения скоординированного подхода к предотвращению терроризма и борьбы с ним. |
The United Nations needs this perhaps more than any other organization, because it crystallizes within itself the hopes and aspirations of humanity. |
Организация Объединенных Наций нуждается в этом, возможно, больше, чем любая другая организация, потому что она воплощает надежды и чаяния человечества. |
However, the United Nations needs a well coordinated, coherent and comprehensive approach to the follow-up of these conferences. |
Однако Организация Объединенных Наций нуждается в хорошо скоординированном, увязанном и всестороннем подходе к последующим мерам по итогам этих конференций. |
This leads us to the idea that the Charter to a great extent needs to be rethought and made to conform to current realities. |
Это наводит на мысль о том, что Устав ООН нуждается во многом в переосмыслении и приведении в соответствие с современными реалиями. |
In our view, the new system needs to be modified and additional funds are necessary to fully meet the requirements of UNPA's New York office. |
По нашему мнению, система нуждается в модификации и необходимы дополнительные средства для полного удовлетворения потребностей отделения ЮНПА в Нью-Йорке. |
It is more than unfortunate to note that resources continue to be diverted from and not channelled into the development projects that humanity so sorely needs. |
Крайне прискорбно отмечать, что ресурсы по-прежнему отвлекаются на другие сферы и не направляются на проекты развития, в которых так сильно нуждается человечество. |
Each group has own organisational needs and requires a staff trained in the most recent state of knowledge of old-age care and nursing. |
Каждая группа имеет собственные организационные потребности и нуждается в подготовленном персонале, обладающем последними знаниями в области ухода за престарелыми. |
Nicaragua needed support in order to fulfil its obligations, satisfy social needs and update and streamline its productive machinery to sustainably develop its competitiveness and integration into international markets. |
Никарагуа нуждается в поддержке для выполнения своих обязательств, удовлетворения социальных нужд и модернизации и рационализации своих производственных мощностей в целях последовательного наращивания своей конкурентоспособности и интеграции на международные рынки. |
However, whereas the latter household needs additional money income to maintain its standard of living, the self sufficient household does not. |
Однако, если последнему домохозяйству для поддержания своего уровня жизни необходимы дополнительные денежные доходы, то самодостаточное домохозяйство не нуждается в них. |
Situated at a sensitive and strategically important crossroads, Belarus needs borders of transparency and cooperation, not borders of confrontation. |
Находясь на чувствительном и стратегически важном перекрестке, Беларусь нуждается в транспарентных границах, границах сотрудничества, а не границах конфронтации. |
The process needs strengthening, especially in respect of the monitoring of implementation and evaluation of the process and its end results. |
Этот процесс нуждается в укреплении, особенно в том, что касается мониторинга и оценки его хода и конечных результатов. |
To our Russian and Ukrainian partners and friends I say: Europe needs your contribution and it does so also in bringing peace to the former Yugoslavia. |
Нашим российским и украинским партнерам и друзьям я говорю: Европа нуждается в вашем сотрудничестве и это также касается установления мира в бывшей Югославии. |
At the same time, we share the view that in the twenty-first century, facing new challenges, the United Nations system needs to be radically reformed. |
В то же время мы разделяем ту точку зрения, что в ХХI веке система Организации Объединенных Наций, перед которой встают новые сложные задачи, нуждается в радикальной реформе. |
The National Civilian Police, a cornerstone of efforts to strengthen civilian authority, began promisingly but needs greater resources to confront a crisis of public security. |
Начало деятельности Национальной гражданской полиции, составляющей один из ключевых элементов усилий по укреплению власти гражданских институтов, обнадеживает, однако она нуждается в большем объеме ресурсов, чтобы иметь возможность справиться с кризисом в деле обеспечения общественной безопасности. |
Does the legitimate Government resulting from the Djibouti agreement not deserve the support it needs from the international community? |
Разве законное правительство, сформированное в результате Джибутийского соглашения, не заслуживает поддержки международного сообщества, в которой оно столь нуждается? |
The Co-Chairs emphasised that with deadlines fast approaching it was timely to focus assistance and cooperation efforts on those with pressing needs and deadlines. |
Сопредседатели подчеркнули, что ввиду приближения установленных сроков уничтожения запасов необходимо сосредоточить усилия на оказании помощи и сотрудничестве с теми, кто в этом настоятельно нуждается и кого "поджимают" сроки. |
The current practice of doctrine, mandating, budgeting for and supporting peacekeeping operations and their links to peacebuilding clearly needs a strategic review. |
Нынешняя практика выработки доктрин и мандатов, финансирования и поддержки операций по поддержанию мира и их увязки с миростроительством явно нуждается в стратегическом обзоре. |
Considers that the zygote also needs protection and therefore must not be subject to arbitrary experimentation... |
считает, что зигота также нуждается в защите и в этой связи не должна становиться предметом произвольных опытов... |
The world awaits and, in fact, seriously needs more of the same. |
Мир ожидает и, строго говоря, очень нуждается в подобных шагах. |
Furthermore, the information contained in the UNFCCC guidelines on the reporting of vulnerability and adaptation assessments is inadequate and therefore needs to be improved. |
Кроме того, информация, содержащаяся в руководящих принципах РКИКООН относительно представления докладов, касающихся оценки уязвимости и вариантов адаптации, на сегодняшний день уже не достаточна и в этой связи нуждается в улучшении. |
In stabilizing war-torn nations, as in many other areas of peace and security, the United Nations needs the vital contribution of regional organizations. |
Для стабилизации положения в охваченных войной странах, а также во многих других областях, связанных с обеспечением мира и безопасности, Организация Объединенных Наций нуждается в жизненно важном вкладе со стороны региональных организаций. |
GRULAC emphasizes that a follow-up mechanism for the right to development is required, even if the nature of such a mechanism needs further discussion. |
Группа подчеркивает, что необходим механизм последующей деятельности в связи с правом на развитие, даже если характер такого механизма нуждается в дальнейшем обсуждении. |
In addition to its need for upgraded tourist facilities, the tourism industry needs increased promotion, improved skill training and increased international air travel services. |
Помимо потребности в более комфортабельных туристических комплексах, индустрия туризма нуждается в более широкой рекламе, повышении квалификации персонала и расширении услуг международных авиакомпаний17. |
If you do not, you deprive it of the very revenue source that it needs to build a State. |
Если этого не происходит, вы лишаете правительство тех самых источников финансирования, в которых оно нуждается для строительства государства. |