Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
Vladimir Putin needs his own "Nixon moment." Владимир Путин нуждается в собственном «моменте Никсона».
The United Nations needs to establish partnerships with regional organizations such as the African Union to ensure a coordinated approach in preventing and combating terrorism. Организация Объединенных Наций нуждается в установлении партнерских отношений с такими региональными организациями, как Африканский союз для обеспечения скоординированного подхода к предотвращению терроризма и борьбы с ним.
The United Nations needs this perhaps more than any other organization, because it crystallizes within itself the hopes and aspirations of humanity. Организация Объединенных Наций нуждается в этом, возможно, больше, чем любая другая организация, потому что она воплощает надежды и чаяния человечества.
However, the United Nations needs a well coordinated, coherent and comprehensive approach to the follow-up of these conferences. Однако Организация Объединенных Наций нуждается в хорошо скоординированном, увязанном и всестороннем подходе к последующим мерам по итогам этих конференций.
This leads us to the idea that the Charter to a great extent needs to be rethought and made to conform to current realities. Это наводит на мысль о том, что Устав ООН нуждается во многом в переосмыслении и приведении в соответствие с современными реалиями.
In our view, the new system needs to be modified and additional funds are necessary to fully meet the requirements of UNPA's New York office. По нашему мнению, система нуждается в модификации и необходимы дополнительные средства для полного удовлетворения потребностей отделения ЮНПА в Нью-Йорке.
It is more than unfortunate to note that resources continue to be diverted from and not channelled into the development projects that humanity so sorely needs. Крайне прискорбно отмечать, что ресурсы по-прежнему отвлекаются на другие сферы и не направляются на проекты развития, в которых так сильно нуждается человечество.
Each group has own organisational needs and requires a staff trained in the most recent state of knowledge of old-age care and nursing. Каждая группа имеет собственные организационные потребности и нуждается в подготовленном персонале, обладающем последними знаниями в области ухода за престарелыми.
Nicaragua needed support in order to fulfil its obligations, satisfy social needs and update and streamline its productive machinery to sustainably develop its competitiveness and integration into international markets. Никарагуа нуждается в поддержке для выполнения своих обязательств, удовлетворения социальных нужд и модернизации и рационализации своих производственных мощностей в целях последовательного наращивания своей конкурентоспособности и интеграции на международные рынки.
However, whereas the latter household needs additional money income to maintain its standard of living, the self sufficient household does not. Однако, если последнему домохозяйству для поддержания своего уровня жизни необходимы дополнительные денежные доходы, то самодостаточное домохозяйство не нуждается в них.
Situated at a sensitive and strategically important crossroads, Belarus needs borders of transparency and cooperation, not borders of confrontation. Находясь на чувствительном и стратегически важном перекрестке, Беларусь нуждается в транспарентных границах, границах сотрудничества, а не границах конфронтации.
The process needs strengthening, especially in respect of the monitoring of implementation and evaluation of the process and its end results. Этот процесс нуждается в укреплении, особенно в том, что касается мониторинга и оценки его хода и конечных результатов.
To our Russian and Ukrainian partners and friends I say: Europe needs your contribution and it does so also in bringing peace to the former Yugoslavia. Нашим российским и украинским партнерам и друзьям я говорю: Европа нуждается в вашем сотрудничестве и это также касается установления мира в бывшей Югославии.
At the same time, we share the view that in the twenty-first century, facing new challenges, the United Nations system needs to be radically reformed. В то же время мы разделяем ту точку зрения, что в ХХI веке система Организации Объединенных Наций, перед которой встают новые сложные задачи, нуждается в радикальной реформе.
The National Civilian Police, a cornerstone of efforts to strengthen civilian authority, began promisingly but needs greater resources to confront a crisis of public security. Начало деятельности Национальной гражданской полиции, составляющей один из ключевых элементов усилий по укреплению власти гражданских институтов, обнадеживает, однако она нуждается в большем объеме ресурсов, чтобы иметь возможность справиться с кризисом в деле обеспечения общественной безопасности.
Does the legitimate Government resulting from the Djibouti agreement not deserve the support it needs from the international community? Разве законное правительство, сформированное в результате Джибутийского соглашения, не заслуживает поддержки международного сообщества, в которой оно столь нуждается?
The Co-Chairs emphasised that with deadlines fast approaching it was timely to focus assistance and cooperation efforts on those with pressing needs and deadlines. Сопредседатели подчеркнули, что ввиду приближения установленных сроков уничтожения запасов необходимо сосредоточить усилия на оказании помощи и сотрудничестве с теми, кто в этом настоятельно нуждается и кого "поджимают" сроки.
The current practice of doctrine, mandating, budgeting for and supporting peacekeeping operations and their links to peacebuilding clearly needs a strategic review. Нынешняя практика выработки доктрин и мандатов, финансирования и поддержки операций по поддержанию мира и их увязки с миростроительством явно нуждается в стратегическом обзоре.
Considers that the zygote also needs protection and therefore must not be subject to arbitrary experimentation... считает, что зигота также нуждается в защите и в этой связи не должна становиться предметом произвольных опытов...
The world awaits and, in fact, seriously needs more of the same. Мир ожидает и, строго говоря, очень нуждается в подобных шагах.
Furthermore, the information contained in the UNFCCC guidelines on the reporting of vulnerability and adaptation assessments is inadequate and therefore needs to be improved. Кроме того, информация, содержащаяся в руководящих принципах РКИКООН относительно представления докладов, касающихся оценки уязвимости и вариантов адаптации, на сегодняшний день уже не достаточна и в этой связи нуждается в улучшении.
In stabilizing war-torn nations, as in many other areas of peace and security, the United Nations needs the vital contribution of regional organizations. Для стабилизации положения в охваченных войной странах, а также во многих других областях, связанных с обеспечением мира и безопасности, Организация Объединенных Наций нуждается в жизненно важном вкладе со стороны региональных организаций.
GRULAC emphasizes that a follow-up mechanism for the right to development is required, even if the nature of such a mechanism needs further discussion. Группа подчеркивает, что необходим механизм последующей деятельности в связи с правом на развитие, даже если характер такого механизма нуждается в дальнейшем обсуждении.
In addition to its need for upgraded tourist facilities, the tourism industry needs increased promotion, improved skill training and increased international air travel services. Помимо потребности в более комфортабельных туристических комплексах, индустрия туризма нуждается в более широкой рекламе, повышении квалификации персонала и расширении услуг международных авиакомпаний17.
If you do not, you deprive it of the very revenue source that it needs to build a State. Если этого не происходит, вы лишаете правительство тех самых источников финансирования, в которых оно нуждается для строительства государства.