I believe in what he's doing, I believe the city needs him. |
Я верю в его дело, верю, что город нуждается в нем. |
The world we live in... needs desperately, to subsist... the existence of contemplative people and poets... |
Мир, в котором мы живем... отчаянно нуждается... в существовании мыслителей и поэтов, |
We're not quitting on the earth when she needs us the most, and I'm not quitting on us. |
Мы не можем предать Землю, когда она в нас так нуждается, я не собираюсь предавать нас. |
Why don't you just buy things your family needs, and leave them where they'll find them? |
Почему бы тебе не купить вещи, в которых нуждается твоя семья, И отправить их туда, где они найдут их? |
Yes, and so is Will, and he's stuck there, and he needs our help. |
Да, как и Уилл, и он застрял там и нуждается в нашей помощи. |
The Special Envoy's view, with which I agree, is that Tajikistan needs advice and assistance in developing various parts of its economic and social infrastructure, as well as humanitarian assistance, which will be required at least until the spring of 1994. |
По мнению Специального посланника, с которым я согласен, Таджикистан нуждается в консультативной помощи и содействии в развитии различных элементов своей экономической и социальной инфраструктуры, а также в гуманитарной помощи, которая будет необходима по крайней мере до весны 1994 года. |
At a time when we are preparing to celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, there is no more urgent task than the intensification of our efforts for reform in order to give our Organization the second wind it needs. |
Сейчас, когда мы готовимся отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, нет более срочной задачи, чем активизация наших усилий, направленных на реформу, с тем чтобы придать Организации второе дыхание, в котором она нуждается. |
To that end, it needs to have the analytical, technological and advocative support to enable it to participate in achieving social consensus and adopting technological solutions and business practices that can lead to a path of sustainable development. |
В связи с этим он нуждается в аналитической, технологической и пропагандистской поддержке, позволяющей ему участвовать в выработке социального консенсуса, принятии технологических решений и установлении деловой практики, которые могут обеспечить продвижение по пути устойчивого развития. |
As the French President, Mr. Jacques Chirac, stated at the celebration of the fiftieth anniversary at Geneva, the world needs the United Nations. |
Как французский президент г-н Жак Ширак заявил во время празднования пятидесятой годовщины Организации в Женеве, мир нуждается в Организации Объединенных Наций. |
The Chairman: At issue is whether the draft resolution, as it stands, captures the concerns expressed about the adequacy and timeliness of the transmission of information, or whether, in fact, it needs to be strengthened in the manner suggested by India. |
Председатель (говорит по-английски): Вопрос стоит так: отражает ли проект резолюции в его нынешнем виде высказанную обеспокоенность в отношении адекватности и своевременности передачи информации или же он действительно нуждается в усилении, как это предложила Индия. |
In this framework, the concluding triptych of strategies of the 1985 International Youth Year: Participation, Development, Peace, still remains critical and needs urgent implementation through both national and international programmes. |
В этих рамках завершения трех стратегий Международного года для молодежи 1985 года: Участие, Развитие, Мир по-прежнему является решающим и нуждается в срочном их осуществлении в рамках национальных и международных программ. |
However, our Tribunal needs the support of States more than any other international institution because its actions have a direct impact on individuals who live in the territory of sovereign States and are subject to their jurisdiction. |
Однако наш Трибунал нуждается в поддержке государств в большей степени, чем любая другая международная организация, поскольку его деятельность имеет непосредственное воздействие на людей, проживающих на территории суверенных государств и подпадающих под юрисдикцию этих государств. |
In so far as the countries concerned refuse to accept the above-mentioned proposals, China needs, for the sole purpose of self-defence, to possess a small number of nuclear weapons and to conduct an extremely limited number of nuclear tests. |
А поскольку соответствующие страны отказываются принять вышеупомянутые предложения, Китай нуждается - исключительно с целью самообороны - в небольшом количестве ядерного оружия и в проведении крайне ограниченного числа ядерных испытаний. |
This notwithstanding, the question of public administration as a regular item on the agenda of both the Economic and Social Council and the General Assembly needs further elaboration and careful thought. |
Несмотря на это, вопрос государственного управления как регулярный пункт повестки дня как Экономического и Социального Совета, так и Генеральной Ассамблеи нуждается в дальнейшей разработке и тщательном осмыслении. |
Clearly articulated goals and strategies for the system are required in many fields and information on proposed plans and programmes needs to be exchanged in order to achieve a more integrated and harmonized approach in specific areas of work. |
Система нуждается в четко сформулированных целях и стратегиях во многих областях, и необходимым условием достижения имеющего более комплексный характер и согласованного подхода в конкретных областях работы является обмен информацией в отношении предлагаемых планов и программ. |
Together with all of you in this room, I have no doubts that when the mission of the United Nations is understood and misperceptions and criticisms effectively addressed, the Organization will gain the universal support it deserves and very much needs. |
Так же как и все здесь присутствующие я не сомневаюсь в том, что, когда задачи Организации Объединенных Наций будут правильно поняты, ложные представления изжиты, а критика учтена, Организация обретет всеобщую поддержку, которой она заслуживает и в которой остро нуждается. |
The budgetary review process needs to be simplified and refocused so that it can serve as a flexible and effective instrument for policy direction and management, for both the Secretary-General and Member States. |
Бюджетный процесс нуждается в упрощении и переориентации, с тем чтобы он мог служить в качестве гибкого и эффективного инструмента директивного руководства и управления как для Генерального секретаря, так и для государств-членов. |
Allowances for persons caring for a sick child below the age of 14 are paid during the period when the child needs care, but for not more than 14 calendar days (para. 18 of the basic conditions). |
Пособие по уходу за больным ребенком, не достигшим 14 лет, выдается за период, в течение которого ребенок нуждается в уходе, но не более чем за 14 календарных дней (пункт 18 Основных условий). |
The Government needs immediate and major financial and technical assistance from the international community to reintegrate the earlier refugees who are now returning and to ensure that those who recently left the country are able to reclaim their properties upon their return. |
Правительство нуждается в незамедлительной и существенной финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества для реинтеграции людей, которые стали беженцами раньше, а теперь возвращаются в страну, и обеспечения того, чтобы те, кто недавно покинул страну, могли по возвращении вернуть свое имущество. |
The world today needs an international authority to facilitate dialogue, to suggest compromises acceptable to the parties to the conflict - above all, when the conflict is in its initial stages - and to confirm the agreements reached by negotiation. |
Сегодня мир нуждается в международном авторитете, который бы способствовал диалогу, предлагал компромиссы, приемлемые для участников конфликтов, особенно на их ранних стадиях, и подтверждал соглашения, достигнутые в результате переговоров. |
This initiative needs the unrelenting support of the international community, in particular that of the nuclear-weapon States, through their accession to the protocols that concern them in connection with the reduction and prohibition of the use and testing of all weapons of mass destruction. |
Эта инициатива нуждается в самой твердой поддержке международного сообщества, в частности со стороны ядерных государств, которые должны присоединиться к Протоколам, относящимся к их деятельности в связи с запрещением применения испытания оружия массового уничтожения. |
Today, the world more than ever before needs not only equality and tolerance, but also respect for the identity of each State and an understanding of the peculiarities of its history. |
Мир, как никогда, нуждается сегодня не только в равноправии и терпимости, но и в уважении своеобразия каждого государства, понимании специфики его истории. |
Today the world needs an Organization that will aim at a world of shared economic prosperity and national security and one in which communities can live in harmony with one another and with the environment. |
Сегодня мир нуждается в такой Организации, которая будет добиваться создания мира, характеризующегося общим экономическим процветанием и национальной безопасностью, мира, в котором общества смогут жить в гармонии друг с другом и с окружающей средой. |
The Charter of the United Nations, which embodies the principles that are basic to the attainment of international peace and security, needs the support of all Members at the turn of the century and beyond. |
Устав Организации Объединенных Наций, который является воплощением принципов, имеющих основополагающее значение для обеспечения международного мира и безопасности, нуждается в поддержке всех членов Организации на рубеже нашего века и в дальнейшем. |
To support the Government of Nicaragua as it labours to further democracy and economic reform, donor countries and the international community must continue to provide the financial resources and technical assistance that the country needs and deserves. |
Для оказания поддержки правительству Никарагуа, работающему в направлении укрепления демократии и экономической реформы, страны-доноры и международное сообщество должны и впредь предоставлять финансовые ресурсы и техническую помощь, в которых эта страна нуждается и которых она заслуживает. |