| Nevertheless, the repeated attacks occurring throughout the country remind us that security is still extremely precarious and needs to be substantially improved. | Тем не менее, частые нападения, наблюдающиеся по всей стране, напоминают нам, что безопасность по-прежнему крайне хрупка и нуждается в существенном улучшении. |
| Such missions and mechanisms are indeed the tools that the United Nations needs if it is to effectively address emerging crisis situations. | Миссии и механизмы подобного рода в самом деле представляют собой те инструменты, в которых Организация Объединенных Наций нуждается для эффективного урегулирования возникающих кризисных ситуаций. |
| Africa, which has given so much to the rest of the world, now needs its support. | Африка, которая так много дала миру, нуждается сейчас в его поддержке. |
| But in order to meet the Goals, Africa also needs increased international support. | Но, чтобы достичь этих целей, Африка также нуждается в расширении международной поддержки. |
| What Africa needs is international support to meet the challenges identified under NEPAD. | Для того чтобы выполнить задачи, намеченные НЕПАД, Африка нуждается в международной помощи. |
| It is very clear that the world needs peace now as much as ever. | Весьма очевидно, что сейчас наша планета, как никогда, нуждается в мире. |
| Accordingly, like any other complex system, it needs to be improved. | Соответственно, как любая сложная система, она нуждается в совершенствовании. |
| In that context, Romania fully embraces the Global Compact Initiative of our Secretary-General, which needs support and strengthening. | В этом плане Румыния полностью поддерживает инициативу нашего Генерального секретаря о Глобальном договоре, которая нуждается в поддержке и укреплении. |
| More than ever before, Kosovo sorely needs participation by all ethnic groups in its economic, social and political life. | Косово как никогда остро нуждается в участии всех этнических групп в своей экономической, социальной и политической жизни края. |
| The world needs a Security Council that is representative, effective and transparent. | Мир нуждается в представительном, эффективном и транспарентном Совете Безопасности. |
| Nonetheless, they emphasized that Africa needs the support of the international community in order to meet its health challenges. | Тем не менее, они подчеркнули, что Африка нуждается в поддержке международного сообщества при решении своих задач в области здравоохранения. |
| The world, in particular developing countries, urgently needs the appropriate resources to take the corresponding action. | Для принятия соответствующих действий мир, в частности развивающиеся страны, срочно нуждается в необходимых ресурсах. |
| For us, the Congolese, Ambassador Swing is a well-known individual who needs no special introduction. | Для нас, конголезцев, Посол Свинг является хорошо известным лицом, и не нуждается в особом представлении. |
| Such a programme needs the support of international, regional and national institutions. | Такая программа нуждается в поддержке международных, региональных и национальных институтов. |
| While engagement with the private sector needs further strengthening, the local authorities are already extensively integrated in UN-Habitat's work. | В то время как участие частного сектора нуждается в дальнейшей активизации, местные власти уже активно участвуют в работе ООН-Хабитат. |
| Regional oversight, including mediation on conflicting views by country team members and overall final quality assessment, still needs improvement. | По-прежнему в совершенствовании нуждается региональный контроль, включая устранение расхождений во мнениях членов страновых групп и общую итоговую оценку качества. |
| Impact of participation on subsequent career options also needs to be evaluated. | Влияние участия на последующие возможности профессионального роста также нуждается в оценке. |
| The relative improvement in women's employability by the late 1990s needs further research. | Относительное улучшение возможностей занятости женщин в конце 90х годов прошлого века нуждается в более подробном анализе. |
| The Sudan is acquiring equipment, but needs help, particularly with family record books. | Судан оснащается соответствующим оборудованием и нуждается в помощи, в частности там не хватает бланков семейных книжек. |
| The international community needs to share the necessary technology for disaster risk reduction as an integral part of technical cooperation. | Международное сообщество нуждается в обмене необходимыми технологиями для уменьшения риска бедствий в качестве неотъемлемого элемента технического сотрудничества. |
| Poverty, hunger and diseases still decimate countless communities, while our capacity to respond to humanitarian crises needs to be reassessed and revitalized. | Нищета, голод и болезни продолжают опустошать многие общины в то время, как наша способность реагировать на гуманитарные кризисы нуждается в переоценке и укреплении. |
| The proposed indicator is generally appropriate, but it needs to be improved to provide CRIC with comprehensive information for assessing investment flows. | Предложенный показатель в целом является приемлемым, но нуждается в улучшении в целях обеспечения КРОК всеобъемлющей информацией для оценки потоков инвестиций. |
| The judiciary police, in the sphere of its reform, has defined a category of economic and financial crimes that needs continued attention. | Судебная полиция в рамках своей реформы определила категорию экономических и финансовых преступлений, которая нуждается в постоянном внимании. |
| In light of the devastating effects of the financial crisis, the global financial architecture needs to be overhauled. | Катастрофические последствия финансового кризиса свидетельствуют о том, что мировая финансовая архитектура нуждается в радикальном реформировании. |
| The world needs a standing global environmental organization with universal membership. | Мир нуждается в постоянно действующей глобальной экологической организации с универсальным членством. |