| We hope that some of the answers may help to devise a proactive approach for a continent riddled by conflicts and that still needs considerable attention from the international community. | Мы надеемся на то, что некоторые ответы смогут содействовать разработке упреждающего подхода в отношении охваченного конфликтами континента, который по-прежнему нуждается в пристальном внимании со стороны международного сообщества. |
| This should be done while supporting the Afghan Government politically and providing it with the financial and technical assistance it needs in order to meet the desired objectives. | Это необходимо осуществлять при одновременной поддержке афганского правительства в политическом отношении и предоставлении ему финансовой и технической помощи, в которой он нуждается для того, чтобы достичь желанных целей. |
| The more the required capacity entails policy issues stemming from purely national development conditions, the more the activity needs a tailor-made country approach. | Чем в большей степени необходимый потенциал сопряжен с проблемами политики, обусловленными исключительно национальными условиями развития, тем в большей степени соответствующая деятельность нуждается в специализированном страновом подходе. |
| We are told that an open society also needs a democratic government and a private sector that is independent of the government. | Нам говорят, что открытое общество также нуждается в демократическом правлении и в частном секторе, не зависящем от правительства. |
| MAP therefore needs the inclusion of translation services in the technical assistance provided to it, and particularly the organization of courses in business English for its staff. | Поэтому МАП нуждается во включении в предоставляемую ему техническую помощь переводческих услуг, и в частности организации курсов по деловому английскому языку для его сотрудников. |
| There can be no choice between one or the other, when the international community so obviously needs both. | Мы не можем остановить своей выбор на какой-то одной из концепций, поскольку международное сообщество явно нуждается в обеих. |
| She added that her country still needs support in this field and therefore asked the Advisory Group to undertake further consultations and a support project, mainly based on training activities. | Она добавила, что ее страна по-прежнему нуждается в помощи в этой области, в связи с чем она просила Консультативную группу организовать дальнейшие консультации и выполнить проект оказания помощи с упором прежде всего на подготовку специалистов. |
| Nepal needs, and will appreciate, assistance in the following major fields: | Непал нуждается и хотел бы получить помощь в следующих крупных областях: |
| Côte d'Ivoire needs ECOFORCE, and we hope that it will remain in Côte d'Ivoire until the upcoming elections in 2005. | Кот-д'Ивуар нуждается в ЭКОФОРС, и мы надеемся, что они останутся в Кот-д'Ивуаре до предстоящих выборов в 2005 году. |
| It goes without saying that a battered woman needs help from the country of residence, and if she applies for a time-limited residence permit she has a serious reason to do so. | Само собой разумеется, что женщина, подвергающаяся побоям, нуждается в помощи страны проживания, и, если она обращается с просьбой о предоставлении ей временного вида на жительство, значит, у нее есть на это серьезные основания. |
| The General Assembly needs to be reformed, and a working group has been looking at ways to "revitalize" it for some time. | Генеральная Ассамблея нуждается в реформировании, и вопрос о путях «активизации» ее работы на протяжении некоторого времени рассматривает рабочая группа. |
| "10. Conditionality attached to development aid could be a source of incoherence and needs to be addressed, according to several participants. | Несколько участников выразили мнение о том, что одной из причин несогласованности может стать выдвижение условий в связи с предоставлением помощи в целях развития и что эта проблема нуждается в разрешении. |
| That is what the Democratic Republic of the Congo needs for the future of that beautiful land and the Congolese people, who have been suffering for decades. | Именно в этом нуждается Демократическая Республика Конго ради будущего этой прекрасной страны и конголезского народа, страждущего на протяжении десятилетий. |
| Our region needs the serious action and sincere cooperation of all in order to dislodge the political peace process from its current impasse and put it back on track. | Наш регион нуждается в серьезных действиях и искреннем сотрудничестве всех, с тем чтобы вывести политический мирный процесс из состояния тупика, в котором он сейчас оказался, и направить его по правильному пути. |
| The United Nations itself, in extending assistance and services to countries all over the world, needs support at the regional level. | Сама Организация Объединенных Наций, оказывая помощь и услуги странам во всем мире, нуждается в поддержке на региональном уровне. |
| Based on recent World Trade Organization agreements, Mexico will promote the production of high-quality generic medicines of proven quality for the population that needs them in less developed countries. | Согласно заключенным недавно Всемирной торговой организацией соглашениям Мексика будет содействовать укреплению производства в менее развитых странах высококачественных непатентованных лекарств проверенного качества в интересах населения, которое в них нуждается. |
| Afghanistan needs the assistance of the international community, going beyond simple financial aid. | Это требует наращивания международной помощи. Афганистан нуждается в международной помощи, и не только в финансовой. |
| We are of the opinion that an enlarged United Nations needs a bigger, more representative and democratic Security Council. | Мы придерживаемся того мнения, что разросшаяся Организация Объединенных Наций нуждается в более многочисленном, представительном и демократическом Совете Безопасности. |
| Indeed, today more than ever, the world needs an effective mechanism through which to seek common solutions to common problems. | И действительно, сегодня в большей степени, чем когда-либо прежде, мир нуждается в эффективном механизме, с помощью которого он будет искать общие решения для общих проблем. |
| This has led to deep complications in the implementation of the programmes and has affected those which meet the most urgent needs throughout the country. | Это привело к серьезным осложнениям в осуществлении программы и отразилось на тех, кто наиболее нуждается в помощи по всей стране. |
| Therefore, the indispensability of the rule of law needs to be recognized by both weaker and stronger States. | Поэтому необходимая роль верховенства права нуждается в признании со стороны как менее сильных, так и более сильных государств. |
| As Ambassador Negroponte emphasized, that offensive phase needs to be strengthened through the firm support of the international community and, in particular, through greater involvement by the Security Council. | Как подчеркивал посол Негропонте, этот наступательный этап нуждается в решительной поддержке международного сообщества, в частности, через более деятельное участие Совета Безопасности. |
| Given those responsibilities and its finite resources and capacities, UNMIK therefore needs to develop a clearly focused, but realistic, policy agenda. | С учетом этих обязанностей и ее ограниченных ресурсов и возможностей, МООНК нуждается в разработке четко сориентированной, однако реалистичной, политической программы. |
| In other words, the world needs now, more than ever, a United Nations that is strong and strengthened in its legitimacy. | Другими словами, сейчас как никогда мир нуждается в Организации Объединенных Наций, которая сильна и укреплена в своей законности. |
| Africa needs the effective assistance of the international community to enhance the quality of its economic choices in order to improve the living conditions of its peoples. | Африка нуждается в эффективной помощи международного сообщества для повышения качества своей экономической политики в целях улучшения условий жизни своих народов. |