We hope that some of the answers may help to devise a proactive approach for a continent riddled by conflicts and that still needs considerable attention from the international community. |
Мы надеемся на то, что некоторые ответы смогут содействовать разработке упреждающего подхода в отношении охваченного конфликтами континента, который по-прежнему нуждается в пристальном внимании со стороны международного сообщества. |
This should be done while supporting the Afghan Government politically and providing it with the financial and technical assistance it needs in order to meet the desired objectives. |
Это необходимо осуществлять при одновременной поддержке афганского правительства в политическом отношении и предоставлении ему финансовой и технической помощи, в которой он нуждается для того, чтобы достичь желанных целей. |
The more the required capacity entails policy issues stemming from purely national development conditions, the more the activity needs a tailor-made country approach. |
Чем в большей степени необходимый потенциал сопряжен с проблемами политики, обусловленными исключительно национальными условиями развития, тем в большей степени соответствующая деятельность нуждается в специализированном страновом подходе. |
We are told that an open society also needs a democratic government and a private sector that is independent of the government. |
Нам говорят, что открытое общество также нуждается в демократическом правлении и в частном секторе, не зависящем от правительства. |
MAP therefore needs the inclusion of translation services in the technical assistance provided to it, and particularly the organization of courses in business English for its staff. |
Поэтому МАП нуждается во включении в предоставляемую ему техническую помощь переводческих услуг, и в частности организации курсов по деловому английскому языку для его сотрудников. |
There can be no choice between one or the other, when the international community so obviously needs both. |
Мы не можем остановить своей выбор на какой-то одной из концепций, поскольку международное сообщество явно нуждается в обеих. |
She added that her country still needs support in this field and therefore asked the Advisory Group to undertake further consultations and a support project, mainly based on training activities. |
Она добавила, что ее страна по-прежнему нуждается в помощи в этой области, в связи с чем она просила Консультативную группу организовать дальнейшие консультации и выполнить проект оказания помощи с упором прежде всего на подготовку специалистов. |
Nepal needs, and will appreciate, assistance in the following major fields: |
Непал нуждается и хотел бы получить помощь в следующих крупных областях: |
Côte d'Ivoire needs ECOFORCE, and we hope that it will remain in Côte d'Ivoire until the upcoming elections in 2005. |
Кот-д'Ивуар нуждается в ЭКОФОРС, и мы надеемся, что они останутся в Кот-д'Ивуаре до предстоящих выборов в 2005 году. |
It goes without saying that a battered woman needs help from the country of residence, and if she applies for a time-limited residence permit she has a serious reason to do so. |
Само собой разумеется, что женщина, подвергающаяся побоям, нуждается в помощи страны проживания, и, если она обращается с просьбой о предоставлении ей временного вида на жительство, значит, у нее есть на это серьезные основания. |
The General Assembly needs to be reformed, and a working group has been looking at ways to "revitalize" it for some time. |
Генеральная Ассамблея нуждается в реформировании, и вопрос о путях «активизации» ее работы на протяжении некоторого времени рассматривает рабочая группа. |
"10. Conditionality attached to development aid could be a source of incoherence and needs to be addressed, according to several participants. |
Несколько участников выразили мнение о том, что одной из причин несогласованности может стать выдвижение условий в связи с предоставлением помощи в целях развития и что эта проблема нуждается в разрешении. |
That is what the Democratic Republic of the Congo needs for the future of that beautiful land and the Congolese people, who have been suffering for decades. |
Именно в этом нуждается Демократическая Республика Конго ради будущего этой прекрасной страны и конголезского народа, страждущего на протяжении десятилетий. |
Our region needs the serious action and sincere cooperation of all in order to dislodge the political peace process from its current impasse and put it back on track. |
Наш регион нуждается в серьезных действиях и искреннем сотрудничестве всех, с тем чтобы вывести политический мирный процесс из состояния тупика, в котором он сейчас оказался, и направить его по правильному пути. |
The United Nations itself, in extending assistance and services to countries all over the world, needs support at the regional level. |
Сама Организация Объединенных Наций, оказывая помощь и услуги странам во всем мире, нуждается в поддержке на региональном уровне. |
Based on recent World Trade Organization agreements, Mexico will promote the production of high-quality generic medicines of proven quality for the population that needs them in less developed countries. |
Согласно заключенным недавно Всемирной торговой организацией соглашениям Мексика будет содействовать укреплению производства в менее развитых странах высококачественных непатентованных лекарств проверенного качества в интересах населения, которое в них нуждается. |
Afghanistan needs the assistance of the international community, going beyond simple financial aid. |
Это требует наращивания международной помощи. Афганистан нуждается в международной помощи, и не только в финансовой. |
We are of the opinion that an enlarged United Nations needs a bigger, more representative and democratic Security Council. |
Мы придерживаемся того мнения, что разросшаяся Организация Объединенных Наций нуждается в более многочисленном, представительном и демократическом Совете Безопасности. |
Indeed, today more than ever, the world needs an effective mechanism through which to seek common solutions to common problems. |
И действительно, сегодня в большей степени, чем когда-либо прежде, мир нуждается в эффективном механизме, с помощью которого он будет искать общие решения для общих проблем. |
This has led to deep complications in the implementation of the programmes and has affected those which meet the most urgent needs throughout the country. |
Это привело к серьезным осложнениям в осуществлении программы и отразилось на тех, кто наиболее нуждается в помощи по всей стране. |
Therefore, the indispensability of the rule of law needs to be recognized by both weaker and stronger States. |
Поэтому необходимая роль верховенства права нуждается в признании со стороны как менее сильных, так и более сильных государств. |
As Ambassador Negroponte emphasized, that offensive phase needs to be strengthened through the firm support of the international community and, in particular, through greater involvement by the Security Council. |
Как подчеркивал посол Негропонте, этот наступательный этап нуждается в решительной поддержке международного сообщества, в частности, через более деятельное участие Совета Безопасности. |
Given those responsibilities and its finite resources and capacities, UNMIK therefore needs to develop a clearly focused, but realistic, policy agenda. |
С учетом этих обязанностей и ее ограниченных ресурсов и возможностей, МООНК нуждается в разработке четко сориентированной, однако реалистичной, политической программы. |
In other words, the world needs now, more than ever, a United Nations that is strong and strengthened in its legitimacy. |
Другими словами, сейчас как никогда мир нуждается в Организации Объединенных Наций, которая сильна и укреплена в своей законности. |
Africa needs the effective assistance of the international community to enhance the quality of its economic choices in order to improve the living conditions of its peoples. |
Африка нуждается в эффективной помощи международного сообщества для повышения качества своей экономической политики в целях улучшения условий жизни своих народов. |