| The Sudan needs material and technical assistance in order to develop its capacities for the fight against terrorism and for international cooperation and information exchange. | Судан нуждается в материальной и технической помощи, благодаря которой он мог бы укрепить свой потенциал в деле борьбы с терроризмом и расширить международное сотрудничество и обмен информацией. |
| The world needs good and encouraging news. | Мир нуждается в хороших и обнадеживающих новостях. |
| A furnace has a lining that needs to be replaced every five years for technical reasons. | Внутренняя облицовка печи нуждается в замене по техническим причинам каждые пять лет. |
| The one in the west needs strengthening. | Мастерская на западе нуждается в укреплении. |
| The importance of these initiatives needs no further explanation. | Важность этих инициатив не нуждается в дальнейших разъяснениях. |
| Following the setbacks in the area of disarmament and non-proliferation last year, the whole multilateral disarmament machinery needs an overhaul. | После прошлогодних сбоев в сфере разоружения и нераспространения весь многосторонний разоруженческий механизм нуждается в перестройке. |
| Nuclear disarmament needs no introduction in this body. | Ядерное разоружение не нуждается в представлении на этом форуме. |
| Nevertheless, in my opinion, unlike these treaties, PAROS needs a different type of expertise. | Тем не менее, по моему мнению, в отличие от этих договоров ПГВКП нуждается в иного рода экспертной квалификации. |
| In paragraph 14, the phrase "rolling discussion" needs elaboration. | В пункте 14 нуждается в развитии фраза "переходящая дискуссия". |
| NAM is of the view that the multilateral disarmament machinery needs to be strengthened and revitalized. | Движение неприсоединения считает, что многосторонний механизм в области разоружения нуждается в укреплении и активизации. |
| But this process desperately needs an urgent injection of additional resources. | Но этот процесс отчаянно нуждается в срочном привлечении дополнительных ресурсов. |
| It needs the full cooperation of the entire international community to implement its decisions. | Он нуждается во всемерном сотрудничестве всего международного сообщества для реализации своих решений. |
| Intangible cultural heritage urgently needs to be protected and revitalized, and each Government should take the necessary measures to ensure this. | Нематериальное культурное наследие срочно нуждается в защите и возрождении, и каждое правительство должно принять необходимые меры по обеспечению этого. |
| As highlighted in the report, there are still a few areas in which East Timor needs assistance. | Как подчеркивается в докладе, до сих пор существуют отдельные области, в которых Восточный Тимор нуждается в помощи. |
| Usually, each project needs its own Terms of Reference. | Обычно любой проект нуждается в собственном круге ведения. |
| The financing for development process also needs to take into account various dimensions of the situation in countries in need. | Финансирование процесса развития также нуждается в учете различных аспектов положения нуждающихся стран. |
| Both the private sector and civil society are important partners in the development process, and their role needs to be strengthened. | Как частный сектор, так и гражданское общество являются важными партнерами в процессе развития, и их роль нуждается в усилении. |
| The international community acknowledges that it needs a strong and comprehensive set of instruments to help countries resolve such eventual financial difficulties. | Международное сообщество признает, что оно нуждается в мощном и всеобъемлющем наборе инструментов, который помогал бы странам преодолевать такие периодически возникающие финансовые трудности. |
| To achieve full success, however, Africa needs the assistance of the United Nations and the international community. | Однако для достижения полного успеха Африка нуждается в помощи Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| It therefore follows that the subregion still needs assistance through bilateral and multilateral programmes. | Из этого следует, что субрегион по-прежнему нуждается в помощи на основе двусторонних и многосторонних программ. |
| As Ambassador Brahimi has said, Afghanistan needs help, not interference, from the members of the international community. | Как сказал посол Брахими, Афганистан нуждается в помощи, а не во вмешательстве со стороны членов международного сообщества. |
| Yes, the Charter needs reform; we need urgently to democratize our practice. | Да, Устав нуждается в реформе; нам необходимо в срочном порядке демократизировать наши процедуры. |
| Therefore, like any complicated system, it needs improving. | Соответственно, как любая сложная система, она нуждается в совершенствовании. |
| Guinea-Bissau, a fraternal country bordering on Senegal, needs immediate assistance. | Гвинея-Бисау, братская страна, граничащая с Сенегалом, нуждается в безотлагательной помощи. |
| Of course, the United Nations, like any system with a complex structure, needs to be improved. | Разумеется, ООН, как любая сложноорганизованная система, нуждается в совершенствовании. |