The Sudan needs material and technical assistance in order to develop its capacities for the fight against terrorism and for international cooperation and information exchange. |
Судан нуждается в материальной и технической помощи, благодаря которой он мог бы укрепить свой потенциал в деле борьбы с терроризмом и расширить международное сотрудничество и обмен информацией. |
The world needs good and encouraging news. |
Мир нуждается в хороших и обнадеживающих новостях. |
A furnace has a lining that needs to be replaced every five years for technical reasons. |
Внутренняя облицовка печи нуждается в замене по техническим причинам каждые пять лет. |
The one in the west needs strengthening. |
Мастерская на западе нуждается в укреплении. |
The importance of these initiatives needs no further explanation. |
Важность этих инициатив не нуждается в дальнейших разъяснениях. |
Following the setbacks in the area of disarmament and non-proliferation last year, the whole multilateral disarmament machinery needs an overhaul. |
После прошлогодних сбоев в сфере разоружения и нераспространения весь многосторонний разоруженческий механизм нуждается в перестройке. |
Nuclear disarmament needs no introduction in this body. |
Ядерное разоружение не нуждается в представлении на этом форуме. |
Nevertheless, in my opinion, unlike these treaties, PAROS needs a different type of expertise. |
Тем не менее, по моему мнению, в отличие от этих договоров ПГВКП нуждается в иного рода экспертной квалификации. |
In paragraph 14, the phrase "rolling discussion" needs elaboration. |
В пункте 14 нуждается в развитии фраза "переходящая дискуссия". |
NAM is of the view that the multilateral disarmament machinery needs to be strengthened and revitalized. |
Движение неприсоединения считает, что многосторонний механизм в области разоружения нуждается в укреплении и активизации. |
But this process desperately needs an urgent injection of additional resources. |
Но этот процесс отчаянно нуждается в срочном привлечении дополнительных ресурсов. |
It needs the full cooperation of the entire international community to implement its decisions. |
Он нуждается во всемерном сотрудничестве всего международного сообщества для реализации своих решений. |
Intangible cultural heritage urgently needs to be protected and revitalized, and each Government should take the necessary measures to ensure this. |
Нематериальное культурное наследие срочно нуждается в защите и возрождении, и каждое правительство должно принять необходимые меры по обеспечению этого. |
As highlighted in the report, there are still a few areas in which East Timor needs assistance. |
Как подчеркивается в докладе, до сих пор существуют отдельные области, в которых Восточный Тимор нуждается в помощи. |
Usually, each project needs its own Terms of Reference. |
Обычно любой проект нуждается в собственном круге ведения. |
The financing for development process also needs to take into account various dimensions of the situation in countries in need. |
Финансирование процесса развития также нуждается в учете различных аспектов положения нуждающихся стран. |
Both the private sector and civil society are important partners in the development process, and their role needs to be strengthened. |
Как частный сектор, так и гражданское общество являются важными партнерами в процессе развития, и их роль нуждается в усилении. |
The international community acknowledges that it needs a strong and comprehensive set of instruments to help countries resolve such eventual financial difficulties. |
Международное сообщество признает, что оно нуждается в мощном и всеобъемлющем наборе инструментов, который помогал бы странам преодолевать такие периодически возникающие финансовые трудности. |
To achieve full success, however, Africa needs the assistance of the United Nations and the international community. |
Однако для достижения полного успеха Африка нуждается в помощи Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
It therefore follows that the subregion still needs assistance through bilateral and multilateral programmes. |
Из этого следует, что субрегион по-прежнему нуждается в помощи на основе двусторонних и многосторонних программ. |
As Ambassador Brahimi has said, Afghanistan needs help, not interference, from the members of the international community. |
Как сказал посол Брахими, Афганистан нуждается в помощи, а не во вмешательстве со стороны членов международного сообщества. |
Yes, the Charter needs reform; we need urgently to democratize our practice. |
Да, Устав нуждается в реформе; нам необходимо в срочном порядке демократизировать наши процедуры. |
Therefore, like any complicated system, it needs improving. |
Соответственно, как любая сложная система, она нуждается в совершенствовании. |
Guinea-Bissau, a fraternal country bordering on Senegal, needs immediate assistance. |
Гвинея-Бисау, братская страна, граничащая с Сенегалом, нуждается в безотлагательной помощи. |
Of course, the United Nations, like any system with a complex structure, needs to be improved. |
Разумеется, ООН, как любая сложноорганизованная система, нуждается в совершенствовании. |