Venezuela has come to this meeting with the firm belief that the international community needs a consensual final document. |
Венесуэла пришла на это заседание в полной уверенности в том, что международное сообщество нуждается в согласованном заключительном документе. |
The world needs a fairer distribution of the benefits of globalization. |
Мир нуждается в более справедливом распределении выгод от глобализации. |
We welcome these improvements, but the text on countermeasures still needs further refinement and improvement. |
Мы приветствуем эти улучшения, однако текст по контрмерам все равно нуждается в дальнейшей доработке и улучшении. |
However, the private sector needs to find an attractive business environment in the region. |
Вместе с тем частный сектор нуждается в привлекательных условиях для предпринимательской деятельности в странах региона. |
It also needs expert advice for applying the criteria of Annex I to identify hazardous activities. |
Она также нуждается в консультативных услугах экспертов с целью применения критериев, включенных в приложение I, по установлению опасных видов деятельности. |
Coordination between the pertinent institutions, including United Nations bodies, needs to be enhanced. |
Координация деятельности соответствующих учреждений, в том числе органов Организации Объединенных Наций, нуждается в совершенствовании. |
The country needs genuine internal unity. |
Страна нуждается в подлинном внутреннем единстве. |
The information provided indicates the nature of the expertise that the Commission needs in performing its activities. |
В предоставляемой информации указывается характер знаний, в которых Комиссия нуждается в целях осуществления своей деятельности. |
With regard to African debt, this complex and important problem needs further consideration. |
Что касается африканского долга, то эта сложная и важная проблема нуждается в дополнительном рассмотрении. |
Although the EMPRETEC concept is still appropriate, the training component of the programme needs adaptations. |
Хотя концепция ЕМПРЕТЕК по-прежнему является актуальной, учебный компонент программы нуждается в адаптации. |
There is evidence, however, that the training component of the programme has aged and needs to be adapted. |
Однако имеющаяся информация указывает на то, что учебный компонент программы устарел и нуждается в адаптации. |
The motivational seminar (Entrepreneurial Development Programme, EDP) needs to be updated. |
В обновлении нуждается мотивационный семинар (Программа развития предпринимательской деятельности (ПРП)). |
In short, the Timorese economy needs to grow and create jobs. |
Короче говоря, тиморская экономика нуждается в росте и в создании рабочих мест. |
This information needs to be further developed, refined and corroborated by specific investigative steps. |
Эта информация нуждается в дополнении, уточнении и подкреплении посредством конкретных следственных действий. |
The country also needs to strengthen the judicial sector as a key element in achieving the rule of law. |
Кроме того, нуждается в укреплении судебная система страны, являющаяся одним из ключевых элементов обеспечения верховенства права. |
Each sector needs support in order to become a stronger partner in the coordinated response to the epidemic. |
Каждый сектор нуждается в поддержке с тем, чтобы он мог стать более сильным партнером в рамках осуществления координируемой деятельности по борьбе с эпидемией. |
Haiti needs to develop a political climate and a culture of dialogue, tolerance and respect. |
Гаити нуждается в формировании политического климата и культуры диалога, терпимости и уважения. |
What Africa needs is the support of the international community in enabling the region to face the challenges that confront it. |
Африка нуждается в поддержке международного сообщества, которая дала бы возможность региону справиться со стоящими перед ним задачами. |
This complex problem needs further research with the objective of providing a clear statement of the costs and benefits of alternative options for a solution. |
Эта сложная проблема нуждается в дополнительном изучении в целях получения ясного представления о плюсах и минусах альтернативных вариантов ее решения. |
Finally, the issue of subsidization of all types in favour of agricultural and industrial production and investment needs re-examination. |
Наконец, в повторном изучении нуждается вопрос о всех видах субсидирования сельскохозяйственного и промышленного производства и инвестиций. |
It needs the continued support of its partners and friends to revive its economy and to survive in a sustainable fashion. |
Он нуждается в неизменной поддержке со стороны своих партнеров и друзей для возрождения своей экономики и обеспечения устойчивого развития. |
Considerable progress has been achieved on the economic front in the past few years, but it needs to be consolidated. |
За последние несколько лет достигнут значительный прогресс в экономической области, однако он нуждается в дальнейшем закреплении. |
The impact on developing countries of various electronic commerce fiscal scenarios (e.g. duty-free Internet-based commerce) is still unclear and needs to be further explored. |
Влияние на развивающиеся страны различных фискальных сценариев электронной торговли (например, беспошлинная торговля на базе Интернета) все еще является не до конца ясным и нуждается в дальнейшем изучении. |
The Coordinator on mines other than anti-personnel mines, Ambassador Reimaa, needs your full support in his work. |
В своей работе в вашей полной поддержке нуждается Координатор по непротивопехотным минам посол Реймаа. |
It needs cooperation that is free from every kind of conditions and intervention. |
Она нуждается в сотрудничестве без выдвижения каких-либо условий и вмешательства. |