| The developing world needs the understanding and cooperation of creditor States and international financial institutions to dig themselves out from under this huge mountain of debt. | Развивающийся мир нуждается в понимании и сотрудничестве со стороны государств-кредиторов и международных финансовых учреждений для того, чтобы вырваться из-под этой горы задолженности. |
| The reason seems clear enough: Cuba needs international aid desperately, and there are not too many places where it can find it. | Причина кажется достаточно ясной: Куба отчаянно нуждается в международной помощи, а мест, где ее можно получить, не так много. |
| But Russian business needs a comprehensive action plan, which should include cutting bureaucracy, implementing real administrative reform, freeing the economy from excessive state control, and radical measures to combat corruption. | Но российский бизнес нуждается в комплексном плане действий, который должен включать сокращение бюрократического аппарата, осуществление реальной административной реформы, освобождение экономики от чрезмерного государственного контроля и радикальные меры по борьбе с коррупцией. |
| Similarly, the United Nations Development Program, which monitors basic human development conditions around the world, needs an increased mandate. | Аналогичным образом, Программа ООН по Развитию, которая занимается отслеживанием условий человеческого развития по всему миру, также нуждается в больших полномочиях. |
| Now, however, our nation can start to work in this area and needs all the international assistance it can get. | Однако теперь наше государство может начать работать в этой сфере и нуждается в любой международной помощи, которую оно может получить. |
| At a minimum, the central bank now needs the assistance of that part of the government that taxes and borrows. | Центробанк по меньшей мере нуждается в помощи той части правительства, которая собирает налоги и осуществляет займы. |
| Given its importance, the Mechanism needs stronger financial and technical support from the international community, which would help to enhance its capacities and to develop its effectiveness and efficiency. | Механизм, учитывая его значимость, нуждается в более твердой финансовой и технической поддержке со стороны международного сообщества, которая способствовала бы повышению его способности развивать свою эффективность и действенность. |
| Africa needs a conducive international environment that will contribute to resolving the continent's external debt crisis, growing poverty, slow export growth and other impediments to its development. | Африка нуждается в конструктивной международной обстановке, которая будет способствовать урегулированию кризиса внешней задолженности континента, проблем растущей нищеты и медленного роста экспорта, а также других препятствий ее развитию. |
| Given the magnitude and complexity of the problems to be resolved, that body needs increased support from the international community to accomplish its laudable goals. | Учитывая масштабность и сложность проблем, которые необходимо решать, этот орган нуждается в более активной поддержке международного сообщества, с тем чтобы он мог достичь своих высоких целей. |
| The political negotiations between the Kabila Government and the rebels must encourage the emergence of this kind of leadership, which the Democratic Republic of the Congo so urgently needs. | Политические переговоры между правительством Кабилы и повстанцами должны содействовать формированию такого типа руководства, в котором столь остро нуждается Демократическая Республика Конго. |
| With the nuclearization of South Asia, this issue needs greater attention by the international community, particularly the United Nations. | В связи с распространением ядерного оружия в Южной Азии этот вопрос нуждается в большем внимании со стороны международного сообщества, в частности, Организации Объединенных Наций. |
| We are very well aware that the economy of the region is practically devastated and needs serious assistance on the part of the international community. | Мы в полной мере сознаем, что экономика этого района находится практически в состоянии разрухи и нуждается в значительной помощи со стороны международного сообщества. |
| These statistics demonstrate clearly that Africa needs a new development strategy if the continent is to pull out of misery and underdevelopment. | Из этих статистических данных ясно следует, что Африка нуждается в новой стратегии в области развития для того, чтобы континент вышел из состояния нищеты и отставания в развитии. |
| However commendable and tangible it may be, this cooperation still needs to be strengthened in view of the immense challenges facing today's world. | Однако как бы похвальным и ощутимым ни было это сотрудничество, оно все еще нуждается в укреплении с учетом огромных задач, стоящих перед сегодняшним миром. |
| At the threshold of the third millennium, the world also needs to be liberated from the nightmare of nuclear war and weapons of mass destruction. | Сейчас, на пороге третьего тысячелетия, мир также нуждается в освобождении от кошмара ядерной войны и оружия массового уничтожения. |
| But my country remains convinced that the resources the continent needs for its development efforts can be generated by increasing trade with the developed countries. | Но моя страна по-прежнему убеждена, что ресурсы, в которых нуждается континент для того, чтобы осуществлять свои усилия по развитию, могут быть получены за счет развития торговли с развитыми странами. |
| Any delay in adopting it might be interpreted as conniving at injustice and poverty in a world which urgently needs reform of the international economic order. | Любую задержку в принятии этого документа следует рассматривать в качестве негласного одобрения несправедливости и нищеты, существующих в современном мире, который нуждается в проведении безотлагательной реформы экономического устройства. |
| Accordingly, my delegation believes that in its present form it still needs some improvements if it is to be relevant to its title. | Соответствующим образом, моя делегация считает, что в своем нынешнем виде он по-прежнему нуждается в некоторой доработке для того, чтобы соответствовать своему названию. |
| There can be no doubt that the notion of due diligence needs further in-depth elaboration regarding its relevance in the context of State responsibility. | Не может быть никаких сомнений в том, что понятие должной заботливости нуждается в дальнейшей глубокой разработке в отношении его актуальности в контексте ответственности государств. |
| Considerable cash withdrawals, except where the customer needs the money for special reasons; | снятие со счета крупных сумм наличности, за исключением случаев, когда клиент нуждается в деньгах в связи с особыми обстоятельствами; |
| This is an area that PNG needs technical assistance and training for our nationals in the respective authorities that would deal with these issues. | Именно в этой области Папуа - Новая Гвинея нуждается в технической помощи и подготовке наших граждан - сотрудников соответствующих органов, занимающихся этими вопросами. |
| Liberia needs revenue but, under current conditions, the lack of transparency and accountability makes it impossible to determine whether revenue from the timber industry is used to further conflict. | Либерия нуждается в поступлениях, однако в нынешних условиях из-за отсутствия транспарентности и отчетности нельзя определить, используются ли поступления от лесной промышленности для продолжения конфликта. |
| We note the Secretary-General's recommendations that the Timor-Leste Police Force needs more resources in order to carry out its mandate effectively, particularly in the outer districts. | Мы отмечаем рекомендации Генерального секретаря в отношении того, что Полицейская служба Тимора-Лешти нуждается в дополнительных ресурсах для эффективного выполнения своих обязанностей, особенно в отдаленных округах. |
| This proposal nevertheless needs to be fleshed out, as its terms are still extremely vague. | Тем не менее это предложение нуждается в дальнейшей доработке, поскольку его условия пока еще до конца не определены. |
| At the same time space science requires technology of the highest quality and, in stimulating technological progress, is of immediate value to meeting our daily needs. | В то же время космическая наука нуждается в высококачественной технике, что стимулирует технический прогресс, и имеет непосредственное практическое значение для удовлетворения ежедневных потребностей людей. |