The developing world needs the understanding and cooperation of creditor States and international financial institutions to dig themselves out from under this huge mountain of debt. |
Развивающийся мир нуждается в понимании и сотрудничестве со стороны государств-кредиторов и международных финансовых учреждений для того, чтобы вырваться из-под этой горы задолженности. |
The reason seems clear enough: Cuba needs international aid desperately, and there are not too many places where it can find it. |
Причина кажется достаточно ясной: Куба отчаянно нуждается в международной помощи, а мест, где ее можно получить, не так много. |
But Russian business needs a comprehensive action plan, which should include cutting bureaucracy, implementing real administrative reform, freeing the economy from excessive state control, and radical measures to combat corruption. |
Но российский бизнес нуждается в комплексном плане действий, который должен включать сокращение бюрократического аппарата, осуществление реальной административной реформы, освобождение экономики от чрезмерного государственного контроля и радикальные меры по борьбе с коррупцией. |
Similarly, the United Nations Development Program, which monitors basic human development conditions around the world, needs an increased mandate. |
Аналогичным образом, Программа ООН по Развитию, которая занимается отслеживанием условий человеческого развития по всему миру, также нуждается в больших полномочиях. |
Now, however, our nation can start to work in this area and needs all the international assistance it can get. |
Однако теперь наше государство может начать работать в этой сфере и нуждается в любой международной помощи, которую оно может получить. |
At a minimum, the central bank now needs the assistance of that part of the government that taxes and borrows. |
Центробанк по меньшей мере нуждается в помощи той части правительства, которая собирает налоги и осуществляет займы. |
Given its importance, the Mechanism needs stronger financial and technical support from the international community, which would help to enhance its capacities and to develop its effectiveness and efficiency. |
Механизм, учитывая его значимость, нуждается в более твердой финансовой и технической поддержке со стороны международного сообщества, которая способствовала бы повышению его способности развивать свою эффективность и действенность. |
Africa needs a conducive international environment that will contribute to resolving the continent's external debt crisis, growing poverty, slow export growth and other impediments to its development. |
Африка нуждается в конструктивной международной обстановке, которая будет способствовать урегулированию кризиса внешней задолженности континента, проблем растущей нищеты и медленного роста экспорта, а также других препятствий ее развитию. |
Given the magnitude and complexity of the problems to be resolved, that body needs increased support from the international community to accomplish its laudable goals. |
Учитывая масштабность и сложность проблем, которые необходимо решать, этот орган нуждается в более активной поддержке международного сообщества, с тем чтобы он мог достичь своих высоких целей. |
The political negotiations between the Kabila Government and the rebels must encourage the emergence of this kind of leadership, which the Democratic Republic of the Congo so urgently needs. |
Политические переговоры между правительством Кабилы и повстанцами должны содействовать формированию такого типа руководства, в котором столь остро нуждается Демократическая Республика Конго. |
With the nuclearization of South Asia, this issue needs greater attention by the international community, particularly the United Nations. |
В связи с распространением ядерного оружия в Южной Азии этот вопрос нуждается в большем внимании со стороны международного сообщества, в частности, Организации Объединенных Наций. |
We are very well aware that the economy of the region is practically devastated and needs serious assistance on the part of the international community. |
Мы в полной мере сознаем, что экономика этого района находится практически в состоянии разрухи и нуждается в значительной помощи со стороны международного сообщества. |
These statistics demonstrate clearly that Africa needs a new development strategy if the continent is to pull out of misery and underdevelopment. |
Из этих статистических данных ясно следует, что Африка нуждается в новой стратегии в области развития для того, чтобы континент вышел из состояния нищеты и отставания в развитии. |
However commendable and tangible it may be, this cooperation still needs to be strengthened in view of the immense challenges facing today's world. |
Однако как бы похвальным и ощутимым ни было это сотрудничество, оно все еще нуждается в укреплении с учетом огромных задач, стоящих перед сегодняшним миром. |
At the threshold of the third millennium, the world also needs to be liberated from the nightmare of nuclear war and weapons of mass destruction. |
Сейчас, на пороге третьего тысячелетия, мир также нуждается в освобождении от кошмара ядерной войны и оружия массового уничтожения. |
But my country remains convinced that the resources the continent needs for its development efforts can be generated by increasing trade with the developed countries. |
Но моя страна по-прежнему убеждена, что ресурсы, в которых нуждается континент для того, чтобы осуществлять свои усилия по развитию, могут быть получены за счет развития торговли с развитыми странами. |
Any delay in adopting it might be interpreted as conniving at injustice and poverty in a world which urgently needs reform of the international economic order. |
Любую задержку в принятии этого документа следует рассматривать в качестве негласного одобрения несправедливости и нищеты, существующих в современном мире, который нуждается в проведении безотлагательной реформы экономического устройства. |
Accordingly, my delegation believes that in its present form it still needs some improvements if it is to be relevant to its title. |
Соответствующим образом, моя делегация считает, что в своем нынешнем виде он по-прежнему нуждается в некоторой доработке для того, чтобы соответствовать своему названию. |
There can be no doubt that the notion of due diligence needs further in-depth elaboration regarding its relevance in the context of State responsibility. |
Не может быть никаких сомнений в том, что понятие должной заботливости нуждается в дальнейшей глубокой разработке в отношении его актуальности в контексте ответственности государств. |
Considerable cash withdrawals, except where the customer needs the money for special reasons; |
снятие со счета крупных сумм наличности, за исключением случаев, когда клиент нуждается в деньгах в связи с особыми обстоятельствами; |
This is an area that PNG needs technical assistance and training for our nationals in the respective authorities that would deal with these issues. |
Именно в этой области Папуа - Новая Гвинея нуждается в технической помощи и подготовке наших граждан - сотрудников соответствующих органов, занимающихся этими вопросами. |
Liberia needs revenue but, under current conditions, the lack of transparency and accountability makes it impossible to determine whether revenue from the timber industry is used to further conflict. |
Либерия нуждается в поступлениях, однако в нынешних условиях из-за отсутствия транспарентности и отчетности нельзя определить, используются ли поступления от лесной промышленности для продолжения конфликта. |
We note the Secretary-General's recommendations that the Timor-Leste Police Force needs more resources in order to carry out its mandate effectively, particularly in the outer districts. |
Мы отмечаем рекомендации Генерального секретаря в отношении того, что Полицейская служба Тимора-Лешти нуждается в дополнительных ресурсах для эффективного выполнения своих обязанностей, особенно в отдаленных округах. |
This proposal nevertheless needs to be fleshed out, as its terms are still extremely vague. |
Тем не менее это предложение нуждается в дальнейшей доработке, поскольку его условия пока еще до конца не определены. |
At the same time space science requires technology of the highest quality and, in stimulating technological progress, is of immediate value to meeting our daily needs. |
В то же время космическая наука нуждается в высококачественной технике, что стимулирует технический прогресс, и имеет непосредственное практическое значение для удовлетворения ежедневных потребностей людей. |