Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
As Mr. Mehlis said on 25 October, if the Commission is to finalize its work, it needs collaboration and cooperation from all those who may have relevant information, particularly the Syrian authorities. Как г-н Мехлис отмечал 25 октября, для завершения своей работы Комиссия нуждается в сотрудничестве со стороны всех, кто может обладать какой-либо имеющей отношение к делу информацией, особенно со стороны сирийских властей.
The Regional Office in Barbados needs the support of headquarters in obtaining complete and timely financial and operational information from the field in order to perform satisfactorily its coordination and oversight functions. Региональное отделение на Барбадосе нуждается в поддержке со стороны штаб-квартиры в получении полной и своевременной финансовой и оперативной информации с мест в целях удовлетворительного выполнения своих функций в области координации и внутреннего надзора.
Although coordination between the intelligence services still needs to improve, it is hoped that given improved leadership combined with recent efforts made by the Serbian authorities will lead to arrests, particularly that of Ratko Mladić, who is in Serbia. Хотя координация между разведслужбами по-прежнему нуждается в улучшении, была выражена надежда на то, что благодаря более активному руководству в сочетании с недавними усилиями, предпринятыми сербскими властями, будут произведены аресты, в частности Ратко Младича, который находится в Сербии.
Mechanical equipment in storage needs to be maintained, which can be an expensive proposition, and if not addressed properly can result in missions receiving long awaited items that are inoperable. Хранящееся механическое оборудование нуждается в уходе, что может быть сопряжено с большими расходами, а отсутствие надлежащего обслуживания может привести к тому, что получаемые миссиями после долгого ожидания предметы снабжения оказываются нефункционирующими.
While the Ministry of Finance and Economy treasury system is transparent and well-functioning, financial management at the level of the line ministries and other spending organizations needs to improve, in particular through the implementation of the recommendations of the Auditor-General. Хотя система министерства финансов и экономики является транспарентной и функционирует удовлетворительно, финансовое управление на уровне отраслевых министерств и других осуществляющих расходы организаций нуждается в улучшении, в частности посредством выполнения рекомендаций Управления Генерального аудитора.
The shift in policy needs to be supported by modern efficient and competent institutions, including an autonomous bureaucracy, an independent judicial system, strong regulatory institutions, accountability and good governance in the business sector. Такое изменение стратегии нуждается в поддержке со стороны современных эффективно действующих и компетентных институтов, включая самостоятельный административный аппарат, независимую судебную систему, крепкие регламентирующие институты, подотчетность и надежное управление в сфере предпринимательской деятельности.
Today, our Headquarters, a magnificent set of buildings whose elegant silhouette is known in every corner of the world, needs urgently to be renovated and modernized. Этот прекрасный комплекс зданий Центральных учреждений, изящный силуэт которых знают во всем мире, сегодня срочно нуждается в ремонте и переоборудовании.
First, it must be conducted on the basis of a broad and solid consensus, in order to avoid dangerous divisions among Member States and to provide the enlarged Council with the greater legitimacy it needs to carry out its work effectively. Во-первых, реформу необходимо проводить на основе широкого и прочного консенсуса, с тем чтобы избежать опасного раскола среди государств-членов и наделить Совет в его расширенном составе более широкими юридическими полномочиями, в которых он нуждается для эффективного осуществления своих функций.
In conclusion, Syria agrees with the importance of providing the international investigation with all the resources and time it needs to finish its work, enabling it to gather true evidence in the absence of politicization and false and erroneous hypotheses. В заключение, Сирия согласна с необходимостью предоставления в распоряжение международного следствия всех тех ресурсов и времени, в которых оно нуждается для завершения своей работы, что позволит собрать правдивые свидетельства и доказательства, лишенные политизации или фальшивых и ошибочных гипотез.
Over the past decade, the last option has proven to be the one preferred by the United Nations system, although historically, the collaborative approach has not always proven adequate and it still needs a good deal of strengthening. За минувшее десятилетие последний вариант зарекомендовал себя в качестве предпочтительного для системы Организации Объединенных Наций, хотя и историческом плане концепция сотрудничества не всегда оказывалась адекватной и до сих пор нуждается в значительной доработке.
But we must not flag in those efforts because, like a child taking its first steps, Timor-Leste still needs the support of the international community. Однако ослаблять эти усилия нам никак нельзя, ибо, как и ребенок, делающий свои первые шаги, Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в поддержке международного сообщества.
It needs our continued help in building effective State institutions, especially those dealing with security, human rights, justice, and the preparation for next year's elections, which will be a critical moment in the consolidation of peace. Она нуждается в нашей дальнейшей помощи в создании эффективных государственных институтов, особенно тех, которые занимаются вопросами безопасности, прав человека, правосудия и подготовки к выборам следующего года, которые будут решающим этапом на пути укрепления мира.
The Working Group is also mandated to discuss and develop new standards for the promotion and protection of indigenous peoples' rights, a unique role that needs to be further promoted and strengthened. Рабочая группа также призвана обсуждать и развивать новые стандарты для поощрения и защиты прав коренных народов, и эта ее уникальная роль нуждается в развитии и укреплении.
To remain at the centre of the international monetary system, IMF needs a more representative, responsive and accountable governance, reflecting the realities of the twenty-first century. Чтобы оставаться в центре международной валютной системы, МВФ нуждается в более представительной, оперативной и подотчетной системе управления, которая соответствовала бы реалиям XXI века.
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем.
It ought to go without saying that attacks on the United Nations are unacceptable and undermine its ability to fulfil its protection and assistance role vis-à-vis a population that so badly needs it. Вполне очевидно, что нанесение ударов по Организации Объединенных Наций является совершенно недопустимым, оно подрывает ее способность обеспечивать защиту и оказывать помощь населению, которое столь остро в ней нуждается.
Fund-raising from non-governmental sources is becoming more important, although it should be seen as supplementing government contributions and not as a substitute for them. UNEP needs additional funding to implement its mandate more fully and to broaden its activities. Все более важное значение приобретает изыскание средств из негосударственных источников, хотя это следует рассматривать как дополнение к правительственным взносам, а не в качестве замены. ЮНЕП нуждается в дополнительном финансировании для осуществления своего мандата в более полной мере и для расширения своей деятельности.
The Transitional Administration also needs sustained support in strengthening its capacity to provide security, particularly in areas outside Kabul, where faction leaders maintain control, notwithstanding their pledge of cooperation with the central Administration. Переходная администрация также нуждается в устойчивой поддержке в повышении ее способностей обеспечивать безопасность, особенно в районах за пределами Кабула, где свой контроль над территориями сохраняют фракционные лидеры, несмотря на их обещания сотрудничать с центральной Администрацией.
The establishment of a new structure - the African Union - marks a decisive turning point in the history of our continent, which, more than ever before, needs the invaluable support of the international community in carrying out its development programmes. Создание новой структуры - Африканского союза - явилось поворотным пунктом в истории нашего континента, который, как никогда ранее, нуждается в бесценной поддержке международного сообщества в деле реализации своих программ в области развития.
We urge the parties to show their responsibility and to implement the wise measures that are required for this purpose, as agreed upon at the Sharm el-Sheikh summit. However, the present crisis, which reflects deep frustration, clearly needs a courageous and generous political solution. Мы настоятельно призываем стороны проявить ответственность и осуществить мудрые меры, которые требуются в этой связи, как это было согласовано на саммите в Шарм-эш-Шейхе. Однако нынешний кризис, который отражает глубокое разочарование, явно нуждается в смелом и щедром политическом решении.
Finally, my delegation believes that the General Assembly needs to be strengthened so that it could play an even greater role in our quest for a just and equitable world order. Далее, моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея нуждается в укреплении, с тем чтобы она могла играть еще большую роль в нашей борьбе за справедливый и равноправный мировой порядок.
However, that process needs to be consolidated so that it can truly enhance the capacity of the African Union to contribute to global security and enable it to play a front-line role in international efforts to bring peace to the continent. Однако этот процесс нуждается в закреплении, с тем чтобы он мог действительно усилить способность Африканского союза содействовать глобальной безопасности и играть одну из основных ролей в международных усилиях по обеспечению мира на континенте.
If her child needs care at home, a mother is granted leave without pay for the period mentioned in the medical opinion, but not beyond the child's sixth birthday. В случае, когда ребенок нуждается в домашнем уходе, женщине предоставляется отпуск без сохранения заработной платы на срок, обозначенный в медицинском заключении, однако не более чем до достижения шестилетнего возраста.
Firstly, it is for the King to request the Council to study a general or particular problem on which he needs to be informed. Прежде всего король вправе потребовать от Совета рассмотрения той или иной общей или частной проблемы, в отношении которой он нуждается в его заключении.
As for the question of financing, Norway's position is that the mechanism needs secure and stable funding and that it should thus be financed by assessed contributions. Что касается вопроса о финансировании, то позиция Норвегии заключается в том, что данный механизм нуждается в надежном и стабильном источнике финансирования за счет начисленных взносов.