Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
Obviously, already inundated with weapons, Somalia hardly needs external involvement by way of arms supplies or proxy confrontations, but that is precisely what is now taking place in that country. Безусловно, что, будучи буквально напичканной оружием, Сомали вряд ли нуждается во внешнем участии в плане поставок вооружений или подстрекаемых извне конфронтаций, однако именно это происходит сейчас в этой стране.
Today, Europe needs improved capacity to combat terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, deal with failed or failing states, contend with regional conflicts, and respond to humanitarian crises. Сегодня Европа нуждается в улучшении возможностей по борьбе с терроризмом и распространением оружия массового поражения, урегулированию ситуации в разваливающихся или развалившихся государствах, борьбе с региональными конфликтами и реагированию на гуманитарные кризисы.
To produce results, learn lessons, ensure high-quality cooperation support in all programme countries and remain the world's voice for children, UNICEF needs sustained growth and predictability in its core income. Для того чтобы достичь поставленных целей, обеспечить извлечение необходимого опыта, добиться высококачественной поддержки в деле сотрудничества в рамках всех страновых программ и продолжать выполнять функции защитника детей во всем мире, ЮНИСЕФ нуждается в постоянно растущих и предсказуемых основных ресурсах.
In order for the international community to fully appreciate the value of the treaty, it needs to be universally adhered to, including by those States that are capable of producing nuclear weapons. Чтобы международное сообщество в полной мере осознало ценность договора, он нуждается в универсальном присоединении, включая те государства, которые способны производить ядерное оружие.
We urge others who share our feelings to join us in giving the Organization the wholehearted support it now deserves and needs if it is going to be as effective as we wish it to be. Мы призываем тех, кто разделяет наши чувства, оказать Организации искреннюю поддержку, которую она заслуживает и в которой нуждается, для того чтобы стать такой эффективной, какой мы хотели бы ее видеть.
As Rwanda struggles to come to terms with the genocide, reconcile with itself and continue on the path of national healing and renewal, it needs our solidarity and support. По мере того, как Руанда пытается преодолеть последствия геноцида, осуществить внутренний процесс примирения и продолжить движение к национальному восстановлению и возрождению, она нуждается в нашей солидарности и поддержке.
As to the private sector, it is still in the process of consolidation and needs active legislative and other support of the Parliament and the Government. Что касается частного сектора, то он все еще находится в процессе консолидации и нуждается в активной законодательной и прочей поддержке парламента и правительства.
The United Nations has a number of effective mechanisms that enable it to provide assistance and at the same time offer reliable instruments to respond to the needs that arise. Организация Объединенных Наций имеет в своем распоряжении целый ряд эффективных механизмов, позволяющих ей предоставлять помощь, которая зачастую является надежным инструментом для предоставления ее тем, кто в ней нуждается.
The Secretary-General has clearly indicated in his report that the progress achieved would not have been possible without the contribution of MICIVIH and that Haiti still needs this assistance. Генеральный секретарь четко показал в своем докладе, что достигнутый прогресс был бы невозможен без вклада МГМГ и что Гаити по-прежнему нуждается в этой помощи.
The FRY has engaged in dialogue and constructive cooperation with the treaty-monitoring bodies, although it does so only informally since the FRY's status before the United Nations needs further clarification. СРЮ поддерживает диалог и конструктивное сотрудничество с органами, контролирующими соблюдение договоров, однако делает это лишь неофициально, поскольку статус СРЮ в Организации Объединенных Наций нуждается в дальнейшем разъяснении.
None the less, we believe that the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s needs the urgent support of the international community to enable the African countries to build their respective national capacities. Тем не менее мы убеждены, что осуществление Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы нуждается в срочной поддержке международного сообщества с тем, чтобы наделить африканские страны способностью создавать свои собственные национальные потенциалы.
In this connection, the Government of Rwanda needs the encouragement and practical assistance of the international community to restore essential services and to re-establish the rule of justice and law and order. В этой связи правительство Руанды нуждается в поддержке и практической помощи международного сообщества для восстановления основных услуг и возвращения к системе, где главным является верховенство справедливости и правопорядка.
The General Assembly, in which 184 States participate, also needs to be reinvigorated, and it must coordinate its activities more closely with those of other United Nations agencies. Работа Генеральной Ассамблеи, в которой принимают участие 184 государства, также нуждается в оживлении, она должна более внимательно координировать свою деятельность с деятельностью других учреждений Организации Объединенных Наций.
This older group of persons represents the most vulnerable group that needs support through special programmes of employment and formation, in order to facilitate their integration in the labour market. Лица в возрасте 50 лет и старше представляют собой наиболее уязвимую группу, которая нуждается в поддержке посредством специальных программ подготовки и трудоустройства для содействия их интеграции на рынке труда.
When the beneficiary of an invalidity pension becomes physically or mentally helpless and needs constant care of another person, he shall be awarded an allowance of 15 per cent of his assessment basis. Когда получатель пенсии по инвалидности становится физически или умственно беспомощным и нуждается в постоянном уходе со стороны другого лица, ему выплачивается пособие в размере 15% от его расчетной основы.
As a result of the increased commitment of staff time to technical assistance and training, as well as to increased management procedures, the current office structure needs to be reviewed. В связи с увеличением объема времени, расходуемого персоналом на оказание технической помощи и подготовку, а также расширением управленческих функций, нынешняя структура отделения нуждается в пересмотре.
In this context, let me identify three areas which require immediate attention and action. First, with regard to the political domain, as we have stated many times before, Bosnia and Herzegovina needs functioning and democratically accountable common institutions. В этом контексте я хотел бы остановиться на трех областях, требующих немедленного рассмотрения и принятия неотложных мер. Во-первых, в том, что касается политической области, Босния и Герцеговина, как мы уже неоднократно заявляли, нуждается в действующих и демократически подотчетных коллективных учреждениях.
At the same time, Ukraine needs further assistance from the world community in the implementation of its special programme for the medical and social rehabilitation of children suffering from the consequences of the Chernobyl disaster. В то же время Украина нуждается в дополнительной помощи международного сообщества в деле реализации своих специальных программ по медицинской и социальной реабилитации детей, пострадавших от последствий чернобыльской аварии.
The Headquarters telephone system, installed in 1987, needs to be replaced, as the manufacturer will no longer provide maintenance and support beyond December 2005. Телефонная система Центральных учреждений, установленная в 1987 году, нуждается в замене, поскольку производитель прекращает техническое обслуживание и поддержку после декабря 2005 года.
While Africa must play its part in the process, it needs, and must have, the continued assistance, understanding and commitment of the international community. В то время, как Африка должна сыграть свою роль в этом процессе, она нуждается в неизменной поддержке, понимании и приверженности со стороны международного сообщества и должна получить их.
In order to establish durable peace and stability, reconciliation between the parties to a conflict needs to be reinforced, along with the promotion of sustainable development, the eradication of poverty, good governance and the protection of human rights. Для установления прочного мира и стабильности в укреплении нуждается процесс примирения между сторонами конфликта наряду с поощрением устойчивого развития, ликвидацией нищеты, обеспечением благого управления и защитой прав человека.
The current economic crisis is having a rapid and major effect on children and other vulnerable groups and UNICEF, more than ever, needs predictable growth of its core resources. Нынешний финансовый кризис оказывает быстрое и сильное воздействие на положение детей и других социально незащищенных групп, и ЮНИСЕФ больше чем когда-либо нуждается в предсказуемом увеличении своих основных ресурсов.
From these figures alone it becomes obvious, as one senior government official stated, "that to build a new Nepal, it certainly needs its children". Из одних только этих цифр становится ясно, как сказал один высокопоставленный правительственный чиновник, «что, дабы построить новый Непал, он, несомненно, нуждается в своих детях».
The existing preparatory mechanism for the EfE conferences needs to be adjusted, in particular, to avoid duplication between the Committee on Environmental Policy and the Working Group of Senior Officials. Существующий механизм подготовки к конференциям в рамках ОСЕ нуждается в корректировке, в частности, для предупреждения дублирования функций между Комитетом по экологической политике и Рабочей группой старших должностных лиц.
It is timely also because today, more than ever, the international community needs the cooperation of organized civil society in undertaking the most important tasks towards fulfilling the principles and objectives of the United Nations. Он является своевременным еще и потому, что сегодня международное сообщество, как никогда, нуждается в сотрудничестве организаций гражданского общества при решении самых важных задач, направленных на реализацию принципов и целей Организации Объединенных Наций.