Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
It is difficult, even with increasing productivity, to have current statistics structures sustain the level and quality of statistics demanded at a time when the market needs more and better data. Даже с учетом роста производительности нынешним статистическим структурам трудно поддерживать объем и качество статистических данных, требуемых в то время, когда рынок нуждается в более полном объеме более точных данных.
Only if the seller informs the buyer that it will not perform during the additional period will the buyer be free to resort to any other available remedy since in that case the seller needs no protection against such change. И только если продавец сообщит покупателю, что он не исполнит обязательства в течение дополнительного срока, покупатель будет вправе прибегнуть к любому другому средству правовой защиты, которое имеется в его распоряжении, поскольку в этом случае продавец не нуждается в защите от такого изменения.
The capacity of States needs to be enhanced with regard to, inter alia, the implementation of the requirements of international conventions at the national level, the development of regulatory frameworks and national ocean development and marine policies and improving reporting mechanisms. Потенциал государств нуждается в укреплении, в частности применительно к осуществлению требований международных конвенций на национальном уровне, разработке механизмов регулирования и национальной политике освоения океана и совершенствованию механизмов отчетности.
In this context, we should like to emphasize that Pakistan needs scaled-up international support and further funding to accelerate its immediate relief efforts as well as for reconstruction of its damaged infrastructure, which also calls for medium- and longer-term support. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Пакистан нуждается в увеличении объема международной поддержки и дополнительных финансовых средствах для ускорения проведения мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, а также восстановления своей разрушенной инфраструктуры, что также требует поддержки в среднесрочном и долгосрочном плане.
The Commission needs a dedicated secretariat with staff, funding and an appropriate location in order to support its work and that of the subcommissions; Комиссия нуждается в специальном секретариате с персоналом, финансированием и надлежащим расположением для поддержки ее работы и работы подкомиссий;
That method results in a report that needs to take a more analytical approach and show the obstacles and problems that stood in the way of the Council's reaching agreement on certain issues. Поэтому доклад нуждается в более аналитическом подходе и изложении препятствий и проблем, которые помешали Совету достичь согласия по некоторым вопросам.
Resolution 64/250 signals that we, the States Members of the United Nations, are committed to providing the assistance that Haiti needs in a coordinated and effective way, from the immediate relief phase, through early recovery, rehabilitation, reconstruction and development. Принятие резолюции 64/250 направляет сигнал о том, что мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, привержены оказанию помощи, в которой нуждается Гаити, скоординированным и эффективным образом, переходя от этапа непосредственно чрезвычайной помощи до этапа скорейшего восстановления, реабилитации, реконструкции и развития.
Procurement management in the United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat needs improvements in the areas of governance, planning and compliance with the United Nations Procurement Manual Управление закупочной деятельностью в секретариате РКООНИК нуждается в улучшениях в сферах руководства, планирования и соблюдения Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций
C Administer proper first aid, in no case give information to the police, determine the victim's needs, assess the danger С) Оказать необходимую первую помощь; ни в коем случае не передавать никаких сведений полиции; установить, в чем нуждается пострадавший; оценить опасность.
The report also finds that "UNDP, in addition to its ongoing work in conflicts, still needs to strengthen its capacity in transition/recovery." В докладе также отмечается, что "ПРООН в дополнение к текущей работе по урегулированию конфликтов все еще нуждается в укреплении своего потенциала в области обеспечения переходного периода/восстановления".
Especially at such a time, when the Conference on Disarmament has been in a stalemate situation for more than a decade, it seems that confidence-building is just what the Conference needs the most. Как представляется, особенно сейчас, когда КР уже более десятилетия находится в тупике, Конференция больше всего нуждается именно в укреплении доверия.
The continent needs short-term measures to mitigate the economic and social impact of the global downturn as well as long-term measures to accelerate and sustain broad-based growth and reduce vulnerability to external shocks. Континент нуждается в краткосрочных мерах для смягчения экономических и социальных последствий глобального спада, а также в долгосрочных мерах для ускорения и поддержания роста во многих секторах и для уменьшения степени уязвимости по отношению к внешним потрясениям.
The European Commission needs to be in possession of sufficiently reliable and comparable data on population and housing in order to fulfil the tasks assigned to it, notably by Articles 2 and 3 of the Treaty establishing the European Community. Европейская комиссия нуждается в достаточно надежных и сопоставимых данных о населении и жилищном фонде для выполнения возложенных на нее, в частности статьями 2 и 3 Договора о создании Европейского сообщества, задач.
The financing arrangements for climate change remain under discussion and the Doha Development Round of talks under the World Trade Organization, aimed at lowering trade barriers around the world and permitting free trade between countries of varying prosperity, needs to be finalized. Меры по финансированию проблемы изменения климата по-прежнему обсуждаются и, по прежнему нуждается в завершении Дохийский раунд переговоров по вопросу развития в рамках Всемирной торговой организации, который направлен на сокращение торговых барьеров во всем мире и разрешение свободной торговли между странами с различными уровнями процветания.
The Government needs support to develop the capabilities of the national authority to establish a biosafety facility, including the provision of equipments and the training of experts through biosafety and biosecurity workshops. Правительство нуждается в поддержке в деле укрепления потенциала национальных органов для создания подразделения по биологической безопасности, в том числе в оборудовании и подготовке экспертов в рамках практикумов по биологической безопасности.
On the other hand, several visits conducted by the Committee in the subregion and evaluations conducted by other international and regional organizations show that the capacity of some financial intelligence units still needs to be enhanced. С другой стороны, несколько поездок в субрегион, совершенные членами Комитета, и оценки, проведенные другими международными и региональными организациями, показывают, что потенциал некоторых групп финансовой разведки все еще нуждается в укреплении.
While not every individual educator needs to have all of the Competences presented in this document, it is important that education is underpinned by the Competences if member States are to contribute effectively to ESD. Хотя не каждый конкретный преподаватель нуждается во всех компетенциях, представленных в настоящем документе, для того, чтобы государства-члены могли внести эффективный вклад в ОУР, важно обеспечить, чтобы в основе образования лежали именно эти компетенции.
Convinced that the Bureau needs assistance and advice when preparing the sessions of the Meeting of the Parties to the Protocol, будучи убеждено в том, что Президиум нуждается в помощи и рекомендациях при подготовке сессий Совещания Сторон Протокола,
Moreover, my delegation cannot accept the draft resolution because we seem to be seeking other options for negotiations outside the Conference on Disarmament that will weaken the Conference, which needs our full support in order to establish the appropriate political climate. Кроме того, наша делегация не может согласиться с этим проектом резолюции потому, что создается впечатление, что мы ищем другие варианты ведения переговоров вне Конференции по разоружению, что приведет к ослаблению Конференции, которая нуждается в нашей полной поддержке для формирования надлежащего политического климата.
For 2008, the provision made from local budgets was 1,500,000 Hrv. It should however be noted that the short earmarking of resources in local budgets still requires improvement, and has to give priority to the needs of the region. На 2008 год в местных бюджетах предусмотрено 1500000 грн. Однако следует заметить, что профильное привлечение средств местных бюджетов еще нуждается в усовершенствовании и должно отвечать в первую очередь потребностям региона.
However, preparedness encompasses a wide array of activities and the international community still needs to get better at defining roles and responsibilities among humanitarian and development actors, taking into account the aspirations and capacities of the countries in which they are providing assistance. Однако обеспечение готовности включает в себя широкий ряд мероприятий, и международное сообщество по-прежнему нуждается в том, чтобы лучше определить роли и обязанности партнеров по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития с учетом намерений и возможностей стран, в которых они оказывают помощь.
With such transformation, the multilateral trading system (MTS) needs adaptation to prioritize the trade agenda of developing countries, and provide them with flexibility to experiment with trade measures in promoting trade, economic growth and development. В связи с такой трансформацией многосторонняя торговая система (МТС) нуждается в адаптации для определения приоритетных задач развивающихся стран в сфере торговли и обеспечения им гибких возможностей для проведения экспериментов с торговыми мерами в целях поощрения торговли, экономического роста и развития.
Similarly, as the agricultural sector needs structural transformation if long-term food security is to improve, public investments have a crucial role to play in this process, for instance by raising farm productivity. Аналогичным образом, поскольку сектор сельского хозяйства нуждается в структурных преобразованиях в интересах обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности, государственные инвестиции призваны сыграть решающую роль в этом процессе, например через повышение продуктивности сельского хозяйства.
China needs the world in order to be able to continue to develop, and China's development will in turn contribute more to the shared development of the world as a whole. Китай нуждается в остальном мире, для того чтобы продолжать развиваться, а развитие Китая, в свою очередь, будет способствовать общему развитию всего мира.
It therefore needs assistance to ensure that the media in Fiji provides the level of journalism and media coverage that encourages national unity and harmony, and which is conducive to the development of real and sustainable democracy in Fiji. Поэтому оно нуждается в поддержке в своих попытках добиться того, чтобы деятельность журналистов и характер освещения событий средствами массовой информации на Фиджи содействовали интересам национального единства и согласия, а также благоприятствовали построению подлинной устойчивой демократии в стране.