Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
The Board considers that the incorrect classification of balances is indicative of a financial statement preparation process that still needs some improvement. Комиссия считает, что неправильная классификация остатков свидетельствует о том, что процесс подготовки финансовых ведомостей по-прежнему нуждается в совершенствовании.
That process needs to be further consolidated. Этот процесс нуждается в дальнейшем развитии.
A peace process needs the support of all the relevant stakeholders (vertical inclusion). Мирный процесс нуждается в поддержке всех соответствующих заинтересованных сторон («вертикальный охват»).
To continue doing so, however, the Court needs vital support, particularly in the area of human resources. Однако для того чтобы продолжать успешно работать, Суд нуждается в жизненно необходимой поддержке, особенно в вопросе о людских ресурсах.
To accomplish its mission, the Court needs our full support. Для выполнения своей миссии Суд нуждается в нашей всемерной поддержке.
(There are always needs of local production for local consumption, let it needs is that. (Есть всегда нуждается местного производства для местного потребления, пусть он нуждается в том, что.
To judge by Tsipras's belligerence, he firmly believes that Europe needs Greece as desperately as Greece needs Europe. Судя по воинственности Ципраса, он твердо верит в то, что Европа нуждается в Греции так же отчаянно как Греция нуждается в Европе.
China needs to cooperate with the rest of the world which in turn needs such an important trading partner as China. Китай нуждается в сотрудничестве со всем остальным миром, который, в свою очередь, нуждается в Китае как в важном торговом партнере.
Your son needs you to work, and he needs you to work very hard. Ваш сын нуждается в вас на работу, и он нуждается в вас работать очень трудно.
"Our love needs love more than grass needs rain." "Наша любовь нуждается в любви больше, чем трава в дожде."
Now and in the future, the world needs the IMF to respond flexibly and effectively to its members' needs. Сегодня и в будущем мир нуждается в МВФ для возможности гибко и эффективно отвечать на потребности своих членов.
In the urban areas, a large part of the population continues to be without the means to support itself and needs assistance to meet basic food needs. В городских районах значительная часть населения по-прежнему лишена возможности обеспечивать себя средствами к существованию и нуждается в помощи для удовлетворения потребностей в основных продуктах питания.
However, in order to meet the growing needs of its member States, the OAU needs to strengthen its structures and train professional staff in this area. Организация африканского единства, однако, нуждается в укреплении своих структур и подготовке профессионального штата в этой области, для того чтобы соответствовать возросшим потребностям своих государств-членов.
It is clear from the evaluations that the notion of sustainability - which, when and how capacity needs to be maintained - needs a fresh look. Оценки свидетельствуют о том, что понятие устойчивости - какой потенциал необходим, в каких случаях и как его следует поддерживать - нуждается в пересмотре.
In short, the world needs Africa to solve the problem of climate change, and Africa needs a stable climate for lasting, sustainable development. Короче говоря, миру нужно, чтобы Африка решила проблему изменения климата, а Африка нуждается в стабильном климате для долгосрочного и устойчивого развития.
The Monopoly Authority needs assistance in the following areas (the possible means of meeting these needs are indicated in brackets): Управление по антимонопольной политике нуждается в помощи в следующих областях (возможные формы удовлетворения этих потребностей указываются в скобках):
The latest action plan was approved for a three-year period, but it needs to be annually updated by means of addenda in order to adequately reflect the current situation in the society and to effectively respond to its needs. Последний план действий был утвержден на трехлетний период, однако он нуждается в ежегодном обновлении путем включения в него добавлений, чтобы обеспечить аккуратное отражение текущей ситуации в обществе и принятие эффективных ответных мер для удовлетворения его потребностей.
Just as a ship caught in adverse weather conditions needs a united crew and a compass to find the right course, the international community today needs in particular to deploy joint efforts to respond to common challenges and set clear guidelines to strengthen global governance mechanisms. Подобно тому, как судно, попавшее в неблагополучные погодные условия, нуждается в дружной команде и компасе, позволяющем прокладывать правильный курс, мировому сообществу сегодня особенно необходимо сложение усилий в поиске ответов на общие вызовы, четкие ориентиры по укреплению механизмов глобального управления.
UNHCR needs its own people, especially in countries where it has many field offices in difficult locations, but it also needs a strong centralized UN-wide body to provide a unified approach and guidance. УВКБ нуждается в собственных кадрах, особенно в странах, где оно располагает большим числом отделений на местах в труднодоступных местах, при этом ему также необходим мощный централизованный общесистемный орган ООН, обеспечивающий единый подход и руководство.
Let me stress what we think transpires from the discussions we have held so far. This Organization needs the reform of Security Council, and it needs it soon. Позвольте мне особо выделить то, что, по нашему мнению, стало очевидным в результате проведенных к настоящему времени дискуссий: Организация Объединенных Наций нуждается в реформе Совета Безопасности, и в реформе безотлагательной.
In many cases, after six years the underside of the curtains is damaged and needs repair or complete replacement. Во многих случаях после шести лет эксплуатации нижняя часть боковин повреждается и нуждается в ремонте или полной замене.
To continue on this path, it needs the support of partners both near and far. Для продвижения по избранному пути она нуждается в поддержке со стороны партнеров - как близких, так и далеких.
We are pleased that the peace process has garnered the support it needs from all countries in the region. Мы удовлетворены тем, что мирный процесс обретает ту поддержку со стороны всех стран региона, в какой он нуждается.
This instrument is still operating through a joint UNDP/United Nations High Commissioner for Refugees programme and needs sustained donor support. Этот механизм продолжает функционировать в рамках совместной программы ПРООН/Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и нуждается в устойчивой донорской поддержке.
The overall capacity of the Legal Training Centre needs to be reinforced, including through the additional mentoring of its national staff. Общий потенциал учебных юридических центров нуждается в укреплении, в том числе посредством привлечения дополнительного числа наставников для их набираемых на национальной основе сотрудников.