| As I stated in my Millennium General Assembly address three years ago, the Security Council needs reform. | Как я отметил три года назад, выступая на Саммите тысячелетия в Генеральной Ассамблее, Совет Безопасности нуждается в реформе. |
| This must end. Afghanistan needs a cooperative relationship with the international community. | Этому необходимо положить конец. Афганистан нуждается в налаживании отношений сотрудничества с международным сообществом. |
| Finally, concerning reform, my delegation fully supports the view expressed by Australia that the group system needs modernization. | Наконец, что касается реформы, то моя делегация полностью поддерживает выраженное Австралией мнение, что система групп нуждается в модернизации. |
| The multilateral trading system needs to be improved. | Многосторонняя торговая система нуждается в усовершенствовании. |
| The term "accused" has been used provisionally and needs to be discussed to ensure consistency with the Statute. | Термин «обвиняемый» использован в предварительном порядке и нуждается в обсуждении для обеспечения соответствия со Статутом. |
| All of that constitutes an extremely serious reality that needs to be tackled. | Все это исключительно серьезная и реальная проблема, которая нуждается в решении. |
| Therefore, in addressing non-traditional security issues, the General Assembly needs the full participation of Member States in the decision-making and implementation processes. | Поэтому, рассматривая нетрадиционные проблемы безопасности, Генеральная Ассамблея нуждается в полномасштабном участии государств-членов в процессах принятии решений и их выполнения. |
| More than ever, it needs the firm support of the international community to emerge from the crisis and to rebuild. | Он более чем когда-либо нуждается в твердой поддержке международного сообщества в плане выхода из кризиса и восстановления. |
| That is the last thing that Africa needs. | Африка нуждается в этом в последнюю очередь. |
| The Council also needs timely, accurate information about implementation of its resolutions, and I am committed to providing those reports. | Совет также нуждается в своевременной и точной информации о ходе осуществления его резолюций, и я готов предоставлять Совету такую информацию. |
| It is a human institution; it needs improvement. | Он создан людьми, и он нуждается в улучшении. |
| The overall vacancy situation at all duty stations, however, still needs improvement. | Однако общее положение с заполнением вакансий во всех местах службы по-прежнему нуждается в улучшении. |
| But the follow-up action has not been as effective as it should be and it needs substantive and logistical strengthening. | В то же время последующая деятельность оказалась не столь эффективной, какой она должна была бы быть, и нуждается в основном в материально-техническом укреплении. |
| The Organization needs to improve the focus and coherence of its activities in democratization. | Организация нуждается в повышении целенаправленности и согласованности в ее деятельности в области демократизации. |
| This organ of the United Nations needs to adapt itself to the signs of the time. | Этот орган Организации Объединенных Наций нуждается в адаптации к новым признакам времени. |
| The world needs a new global deal for human rights. | Мир нуждается в новом мировом курсе в области прав человека. |
| To generate the code, the program needs the IMEI (International Mobile Equipment Identity) of your device. | Чтобы сгенерировать код, программа нуждается в IMEI (International Mobile Equipment Identity) устройства. |
| The right lesson from Lehman should be that the global financial system needs major changes in regulation and governance. | Правильным уроком из краха «Lehman» должно стать то, что глобальная финансовая система нуждается в значительных переменах в регулировании и управлении. |
| Most of all, the enlarged Union needs a constitutional and institutional framework that fits its ambitions. | Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям. |
| In our view, the Council needs new permanent members that are both willing and able to shoulder global responsibilities. | На наш взгляд, Совет нуждается в притоке новых постоянных членов, которые и желают, и способны взять на себя глобальные обязанности. |
| Young Tammas Milton needs an operation. | Молодой Таммас Милтон нуждается в операции. |
| This is a separate issue, that needs to be comprehended properly. | Это отдельный вопрос, который нуждается в осмыслении. |
| The object of cultural and historical heritage of federal importance needs urgent measures to prevent further destruction. | Объект культурного и исторического наследия федерального значения нуждается в срочных мерах по предупреждению дальнейшего разрушения. |
| Ward emphasized universal and comprehensive public schooling to provide the public with the knowledge a democracy needs to successfully govern itself. | Уорд указывал на необходимость всеобщего и всестороннее государственного образования, чтобы дать общественности возможность приобрести знания в которых нуждается демократия для того чтобы управление шло успешно... |
| However, she becomes angry when the proud Lady Rich implies that the Queen needs Essex to rule effectively. | Однако она впадает в гнев, когда леди Рич намекает, что королева нуждается в Эссексе, чтобы успешно править. |