As I stated in my Millennium General Assembly address three years ago, the Security Council needs reform. |
Как я отметил три года назад, выступая на Саммите тысячелетия в Генеральной Ассамблее, Совет Безопасности нуждается в реформе. |
This must end. Afghanistan needs a cooperative relationship with the international community. |
Этому необходимо положить конец. Афганистан нуждается в налаживании отношений сотрудничества с международным сообществом. |
Finally, concerning reform, my delegation fully supports the view expressed by Australia that the group system needs modernization. |
Наконец, что касается реформы, то моя делегация полностью поддерживает выраженное Австралией мнение, что система групп нуждается в модернизации. |
The multilateral trading system needs to be improved. |
Многосторонняя торговая система нуждается в усовершенствовании. |
The term "accused" has been used provisionally and needs to be discussed to ensure consistency with the Statute. |
Термин «обвиняемый» использован в предварительном порядке и нуждается в обсуждении для обеспечения соответствия со Статутом. |
All of that constitutes an extremely serious reality that needs to be tackled. |
Все это исключительно серьезная и реальная проблема, которая нуждается в решении. |
Therefore, in addressing non-traditional security issues, the General Assembly needs the full participation of Member States in the decision-making and implementation processes. |
Поэтому, рассматривая нетрадиционные проблемы безопасности, Генеральная Ассамблея нуждается в полномасштабном участии государств-членов в процессах принятии решений и их выполнения. |
More than ever, it needs the firm support of the international community to emerge from the crisis and to rebuild. |
Он более чем когда-либо нуждается в твердой поддержке международного сообщества в плане выхода из кризиса и восстановления. |
That is the last thing that Africa needs. |
Африка нуждается в этом в последнюю очередь. |
The Council also needs timely, accurate information about implementation of its resolutions, and I am committed to providing those reports. |
Совет также нуждается в своевременной и точной информации о ходе осуществления его резолюций, и я готов предоставлять Совету такую информацию. |
It is a human institution; it needs improvement. |
Он создан людьми, и он нуждается в улучшении. |
The overall vacancy situation at all duty stations, however, still needs improvement. |
Однако общее положение с заполнением вакансий во всех местах службы по-прежнему нуждается в улучшении. |
But the follow-up action has not been as effective as it should be and it needs substantive and logistical strengthening. |
В то же время последующая деятельность оказалась не столь эффективной, какой она должна была бы быть, и нуждается в основном в материально-техническом укреплении. |
The Organization needs to improve the focus and coherence of its activities in democratization. |
Организация нуждается в повышении целенаправленности и согласованности в ее деятельности в области демократизации. |
This organ of the United Nations needs to adapt itself to the signs of the time. |
Этот орган Организации Объединенных Наций нуждается в адаптации к новым признакам времени. |
The world needs a new global deal for human rights. |
Мир нуждается в новом мировом курсе в области прав человека. |
To generate the code, the program needs the IMEI (International Mobile Equipment Identity) of your device. |
Чтобы сгенерировать код, программа нуждается в IMEI (International Mobile Equipment Identity) устройства. |
The right lesson from Lehman should be that the global financial system needs major changes in regulation and governance. |
Правильным уроком из краха «Lehman» должно стать то, что глобальная финансовая система нуждается в значительных переменах в регулировании и управлении. |
Most of all, the enlarged Union needs a constitutional and institutional framework that fits its ambitions. |
Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям. |
In our view, the Council needs new permanent members that are both willing and able to shoulder global responsibilities. |
На наш взгляд, Совет нуждается в притоке новых постоянных членов, которые и желают, и способны взять на себя глобальные обязанности. |
Young Tammas Milton needs an operation. |
Молодой Таммас Милтон нуждается в операции. |
This is a separate issue, that needs to be comprehended properly. |
Это отдельный вопрос, который нуждается в осмыслении. |
The object of cultural and historical heritage of federal importance needs urgent measures to prevent further destruction. |
Объект культурного и исторического наследия федерального значения нуждается в срочных мерах по предупреждению дальнейшего разрушения. |
Ward emphasized universal and comprehensive public schooling to provide the public with the knowledge a democracy needs to successfully govern itself. |
Уорд указывал на необходимость всеобщего и всестороннее государственного образования, чтобы дать общественности возможность приобрести знания в которых нуждается демократия для того чтобы управление шло успешно... |
However, she becomes angry when the proud Lady Rich implies that the Queen needs Essex to rule effectively. |
Однако она впадает в гнев, когда леди Рич намекает, что королева нуждается в Эссексе, чтобы успешно править. |