| There is a risk that its presence could become a barrier to the investment that Haiti so desperately needs. | Существует опасность того, что ее присутствие может стать препятствием на пути инвестиций, в которых так сильно нуждается Гаити. |
| That progress needs to be enhanced, and the governance issues should be given priority. | Этот процесс нуждается в дальнейшем расширении, и управленческой проблематике следует уделять первоочередное внимание. |
| There is a wide-spread feeling that society needs a better statistical 'compass'. | Согласно широко распространенному мнению, общество нуждается в более совершенном статистическом "компасе". |
| When a pupil needs a school dormitory accommodation, living expenses are covered by the founder of the school. | Если учащийся нуждается в школьном интернате, расходы на проживание оплачиваются учредителем школы. |
| The power transmission infrastructure needs to be modernized. | Инфраструктура передачи электроэнергии нуждается в модернизации. |
| In their view, the implementation of the third pillar of the Convention is an area that needs to be improved. | С их точки зрения, осуществление третьего основного принципа Конвенции является той областью, которая нуждается в улучшении. |
| The medical and health care in question needs improvement. | Нуждается в дальнейшем улучшении медико-санитарное обеспечение осужденных. |
| Hence, this article needs further clarification concerning the nature and the consequences of consent. | Поэтому эта статья нуждается в дальнейшем разъяснении на предмет характера и последствий согласия. |
| Accordingly, guideline 4.1 needs a clarification to this effect. | Поэтому руководящее положение 4.1 нуждается в уточнении на этот счет. |
| The source adds has been suffering from hypertension and kidney problems and needs urgent medical attention. | Источник добавляет, что г-н Тан страдает гипертонией и заболеваниями почек и нуждается в срочном медицинском уходе. |
| The 15-year free education programme needs to be strengthened to ensure that children do receive education free of charge without any costs. | Программа пятнадцатилетнего бесплатного образования нуждается в укреплении для обеспечения того, чтобы дети могли получать бесплатное образование. |
| Such a coordination body needs backing from the highest political level as well as a clear mandate. | Такой координирующий орган нуждается в поддержке на самом высоком политическом уровне, а также в ясных полномочиях. |
| The current website design is outdated, very static and needs to offer additional functionality. | Нынешний веб-сайт имеет старый, весьма статичный дизайн и нуждается в новых функциях. |
| But it is likewise pointed out that the environment as such needs protection. | Но отмечается также, что в защите нуждается и окружающая среда как таковая. |
| The Council is of the view that this issue needs to be addressed urgently. | Совет считает, что данный вопрос нуждается в срочном разрешении. |
| Still, the multilateral trading system needs to be reinvigorated and the Doha Round concluded with a strong development dimension. | Тем не менее многосторонняя торговая система нуждается в активизации, и желательно, чтобы Дохинский раунд завершился принятием действенных решений в поддержку развития. |
| There is no shame in recognizing that, after six decades, the Organization needs reform. | Нет ничего постыдного в признании того, что спустя шесть десятилетий Организация нуждается в реформе. |
| And fairness is a commodity, a principle, a value, that the international community needs most of all. | А справедливость - это важное качество, принцип, ценность, в которых международное сообщество нуждается больше всего. |
| The United Nations needs our full support to further improve the international response capacity. | Организация Объединенных Наций нуждается в нашей полной поддержке для дальнейшего укрепления международного потенциала реагирования. |
| Specifically, UNRWA needs access to a greater share of predictable, secure funding. | Говоря конкретно, БАПОР нуждается в доступе к большей доле предсказуемого, надежного финансирования. |
| The Liberia National Police is making continued progress in implementing its strategic plan, but needs significant additional financial resources in order to be fully and independently operational. | Либерийская национальная полиция добивается постоянных успехов в осуществлении стратегического плана, однако нуждается в значительных дополнительных финансовых ресурсах для обеспечения полной оперативной самостоятельности. |
| That progress needs to be further enhanced, with greater priority given to governance issues. | Этот прогресс нуждается в дальнейшем наращивании с уделением более пристального внимания управленческим вопросам. |
| I understand that the President-elect's office needs support to get the job done. | Я понимаю, что Канцелярия избранного Председателя нуждается в поддержке для того, чтобы эффективно выполнять свою работу. |
| The world in which we live today needs these efforts. | В этих усилиях нуждается мир, в котором мы сегодня живем. |
| On the one hand, the country needs people-driven political, economic and social reform. | С одной стороны, страна нуждается в провидимых по воле народа политических и социально-экономических реформах. |