Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
ESCAP considers that collaboration between itself and the Population Division and UNFPA is working reasonably well, but that collaboration with other agencies of the United Nations system needs to be improved. ЭСКАТО считает, что сотрудничество между ней, Отделом народонаселения и ЮНФПА является достаточно хорошим, однако взаимодействие с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций нуждается в улучшении.
I am gratified that the Bretton Woods institutions are showing flexibility in their dialogue with the authorities of the Central African Republic and have started providing the assistance the Government desperately needs. Я удовлетворен тем, что бреттон-вудские учреждения проявляют гибкость в их диалоге с властями Центральноафриканской Республики и начали предоставлять помощь, в которой столь остро нуждается правительство.
The Interim Administration has returned the building to the United Nations, but it has been severely damaged and needs extensive repair before it can be used again. Временная администрация вернула Организации Объединенных Наций это здание, которое было серьезно повреждено и нуждается в большом ремонте, прежде чем его опять можно будет использовать.
However, in Mongolia, a country with a vast territory, low population density and weak infrastructure development, the Government needs financial and technological assistance to realize the goals defined in the medium-term strategy. Однако в Монголии, стране с большой территорией, низкой плотностью населения и слабым развитием инфраструктуры, правительство нуждается в финансовой и технической помощи для реализации целей, поставленных в среднесрочной стратегии.
We need to appreciate the fact that while the world is not homogeneous, it nonetheless needs concerted efforts by all stakeholders in order to promote and protect the rights of children. Мы должны с пониманием относиться к тому факту, что хотя мир не является однородным, тем не менее он нуждается в согласованных усилиях всех участников для поощрения и защиты прав ребенка.
The Mission needs the full support of the Council and of the international community to progressively and firmly stabilize the situation and improve human security in Kosovo. Миссия в ее усилиях по обеспечению постепенной и решительной стабилизации обстановки и улучшения положения дел в плане безопасности населения в Косово нуждается во всесторонней поддержке Совета и международного сообщества.
Guided by the view that every export control system needs to be regularly updated and fine-tuned to remain in line with the most developed standards, Bulgaria has undertaken practical steps to complement and improve the existing legal framework. Руководствуясь тем, что любая система контроля за экспортом нуждается в регулярном обновлении и корректировке, чтобы соответствовать наиболее совершенным стандартам, Болгария приняла практические меры для дополнения и усовершенствования существующей нормативной базы.
Views differ over who should be blamed, but there is a consensus in most quarters that Cambodia still needs a means of finding answers with regard to this tragic period in its history. Разные высказываются мнения насчет того, кого считать за это виновным, однако почти во всех кругах существует консенсус в отношении того, что Камбоджа по-прежнему нуждается в средствах нахождения ответов на этот трагический период в своей истории.
With an average of nearly 500 enquiries per annum, the Office needs to have appropriate capacity to provide advice on collaboration with the United Nations family. Получая в среднем около 500 запросов в год, Бюро нуждается в надлежащем потенциале для оказания консультативной помощи по вопросам сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций.
539 The existing classroom system and its equipment, for example, does not take account of special teaching needs in small rural schools, in general educational establishments for children of pre-school and elementary school age; there is a need for a fundamentally new education ideology. Существующая кабинетная система и ее материальная база, например, не учитывает специфику преподавания в малокомплектной сельской школе, в общеобразовательных учреждениях для детей дошкольного и младшего школьного возраста, она нуждается в принципиально новой идеологии создания учебного оборудования.
If we have supported the Secretary-General's proposals, it is because we believe that they are likely to strengthen the United Nations and equip it with the tools that it needs to shoulder its responsibilities in the area of maintaining international peace and security. Мы поддержали предложения Генерального секретаря исходя из своей убежденности в том, что они, по всей видимости, будут способствовать укреплению Организации Объединенных Наций и обеспечению ее теми инструментами, в которых она нуждается для выполнения своих обязанностей в деле поддержания международного мира и безопасности.
That list needs to be continually updated, in particular regarding persons who have left UNITA and the rule of Mr. Savimbi and thus ought to be deleted from the list. Этот список нуждается в постоянном обновлении, в частности для того, чтобы исключать из списка лиц, которые вышли из УНИТА и из подчинения г-на Савимби и поэтому должны быть исключены из этого списка.
The European Union stresses the need for a full return to civil rule, effective functioning of democratic institutions and a peaceful environment as prerequisites for the continuation of foreign investments, and the financial and economic aid that the country urgently needs. Европейский союз подчеркивает необходимость полного возврата к гражданскому правлению и эффективному функционированию демократических институтов и восстановления мирной обстановки как необходимых условий для дальнейшего размещения в стране иностранных инвестиций и незамедлительного оказания ей финансовой и экономической помощи, в которой она нуждается.
At present, the African Union faces a lot of difficulties in its peacekeeping operations in Darfur and Somalia and needs the assistance of the international community. В настоящее время Африканский союз сталкивается с большими трудностями в проведении операций по поддержанию мира в Дарфуре и в Сомали и нуждается в помощи международного сообщества.
He pointed out that, despite a series of successful operations by MINUSTAH and the Haitian National Police against criminal groups in December and January, the country still needs a sustained international assistance. Он указал, что, несмотря на ряд успешно проведенных МООНСГ и Национальной полицией Гаити в декабре и январе операций, направленных против криминальных групп, страна по-прежнему нуждается в непрерывной международной помощи.
Somalia needs military assistance, including upstream assistance, to stop piracy and to allow humanitarian assistance to get through. Сомали нуждается в военном содействии, в том числе в военно-морской помощи, чтобы положить конец пиратству и обеспечить поступление гуманитарной помощи.
The United Nations system needs the dynamism, creativity and innovative spirit of the younger generation, who have the benefits of a modern education, up-to-date knowledge and technological awareness. Система Организации Объединенных Наций нуждается в динамизме, творческом и новаторском духе людей молодого поколения, имеющих современное образование, современные знания и являющихся технически грамотными.
The Organization also needs to strengthen its credibility in order to harmonize its agenda with our crucial priorities and with the need to ensure a better future for humanity within the framework of more balanced, interdependent and tolerant international relations. Наша Организация также нуждается в укреплении своего авторитета, с тем чтобы она могла привести свою повестку дня в соответствие со стоящими перед ней критически важными приоритетными задачами и с необходимостью обеспечить лучшее будущее человечеству на основе более сбалансированных, взаимозависимых и основанных на проявлении терпимости международных отношений.
Presenting such high-level overviews under a regular item on the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee would reinforce and complement the database of successful space applications, which the Committee needs. Представление таких обзоров высокого уровня в рамках постоянного пункта повестки дня Научно-технического подкомитета способствовало бы укреплению и дополнению базы данных об успешных примерах применения космической техники, в которой нуждается Комитет.
GIWA needs water quality data for its comprehensive assessment purposes, and the data which GEMS/Water collects are relevant to the GIWA assessments. Для всесторонней оценки ГОМВ нуждается в данных о качестве воды, и информация, собираемая в рамках программы ГСМОС/Вода, имеет непосредственное отношение к оценкам ГОМВ.
Let me conclude by saying that Africa needs peace and stability and that the European Union is fully committed to helping Africa to reach that goal. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Африка нуждается в мире и стабильности и что Европейский союз в полной мере готов помочь странам континента в достижении этой цели.
In the view of OIOS, such clustering is more appropriate for a task force than for an established organization that needs clearly defined responsibilities and lines of authority. По мнению УСВН, такое группирование более подходит для целевых групп, чем для устоявшейся организации, которая нуждается в ясно определенных функциях и схемах подчинения.
To conclude, I would say that the international community needs a strong United Nations to achieve the ambitious objectives set forth in the Charter and to implement the Millennium Declaration. В заключение хотел бы сказать, что международное сообщество нуждается в сильной Организации Объединенных Наций для достижения амбициозных целей, поставленных в Уставе, и осуществления Декларации тысячелетия.
Gender justice needs advocates that put in plain words why and how equality for women is a human rights issue that affects society and not just women. Гендерное правосудие нуждается в защитниках, которые могли бы доходчиво объяснить, почему или каким образом равенство в интересах женщин превращается в проблему прав человека, которая затрагивает все общество, а не только женщин.
We believe that the concept of outer space as the common heritage of all mankind has not been accepted, and that it needs further discussion before its introduction into United Nations resolutions can be considered. По нашему мнению, концепция космического пространства как достояния всего человечества не была принята, и она нуждается в дальнейшем обсуждении прежде, чем рассмотреть решение о ее включении в резолюции Генеральной Ассамблеи.