There is also the view that the General Assembly needs a new, or possibly a different structure or arrangements. |
Есть также и мнение, что Генеральная Ассамблея нуждается в новой или, возможно, отличной от прежней, структуре или порядке. |
Tinkering at the margin with insignificant procedural changes is not what the United Nations needs now. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций не нуждается в косметических переменах, заключающихся в том, чтобы произвести незначительные процедурные изменения. |
In addition to our political will, our country needs international financial support to carry out these measures on a continuous basis. |
Помимо имеющейся у нас политической воли, наша страна нуждается в международной финансовой помощи для осуществления этих мер на постоянной основе. |
The commitment of Congo authorities at the highest level in the fight against HIV/AIDS no longer needs to be demonstrated. |
Приверженность высших эшелонов конголезских властей борьбе с ВИЧ/СПИДом больше не нуждается в подтверждении. |
Another issue that needs to be addressed is that of cluster munitions. |
Еще один вопрос, который нуждается в рассмотрении, это вопрос кассетных боеприпасов. |
But the SRF needs strengthening through better qualitative and quantitative indicators, because numbers alone cannot measure progress towards gender equality. |
Однако Система ОСР нуждается в совершенствовании - путем улучшения количественных и качественных показателей, поскольку прогресс на пути к обеспечению гендерного равенства невозможно измерить лишь цифрами. |
Excellencies, This shift toward a greener future is in its infancy and needs urgent nurturing. |
Ваши Превосходительства, Этот процесс движения к формированию экологически более безопасного будущего представляет собой новорожденного ребенка, который срочно нуждается в питании. |
The Goals are a vital framework for concerted and concrete actions in areas where the world needs them most. |
Цели представляют собой жизненно важные рамки согласованных конкретных мер в областях, где мир нуждается в них более всего. |
The particular impact of globalization policies on women needs careful study and monitoring. |
Специфическое влияние политики глобализации на женщин нуждается в тщательном изучении и мониторинге. |
The Supreme Council of the Magistracy is not independent and needs deep and extensive restructuring. |
Высший совет магистратуры не является независимым органом и нуждается в глубокой и широкой реструктуризации. |
The role of both official institutions and non-governmental organizations to protect human rights needs further strengthening. |
Роль как официальных институтов, так и неправительственных организаций в области защиты прав человека нуждается в дальнейшем укреплении. |
The deteriorating security situation and the generalized chaos demonstrate once again that Timor-Leste sorely needs the assistance of the international community. |
Ухудшение ситуации в области безопасности и общий хаос вновь свидетельствуют о том, что Тимор-Лешти остро нуждается в помощи международного сообщества. |
It needs and deserves our assistance to reach that destination. |
Она нуждается и заслуживает нашей поддержки в достижении этой цели. |
The reality that ODA is declining needs due consideration when building a strategy for financing sustainable forest management. |
То обстоятельство, что объем ОПР уменьшается, нуждается в должном рассмотрении при разработке стратегии финансирования устойчивого лесопользования. |
I also urge the international community to provide the Commission with the funding support it urgently needs to fulfil its mandate. |
Я также настоятельно призываю международное сообщество оказать Комиссии финансовую поддержку, в которой она остро нуждается для выполнения своего мандата. |
This area of fruitful cooperation enjoys huge potential that needs to be further explored and realized. |
Эта область плодотворного сотрудничества располагает большим потенциалом, который нуждается в дальнейшем изучении и реализации. |
The CD needs a similar realistic approach to international security. |
И КР нуждается в аналогичном реалистическом подходе к международной безопасности. |
Tajikistan needs to receive more than exclusively humanitarian aid. |
Таджикистан нуждается в получении не только исключительно гуманитарной помощи. |
"Myanmar needs both time and space to deal with its many and complex challenges. |
«Мьянма нуждается в том, чтобы ей предоставили время и другие возможности для решения стоящих перед ней многочисленных сложных задач. |
There needs to be real reform of the Security Council, with a view to expanding real participation in that body. |
Совет Безопасности нуждается в реальной реформе в целях расширения реального участия в деятельности этого органа. |
The Press Council of Kosovo needs to be restructured in order to better prepare the institution for future operations. |
Совет по делам печати Косово нуждается в реорганизации, с тем чтобы лучше подготовить это учреждение для работы в будущем. |
Archiving management needs to be improved since access to records is manual and filing of archives has been haphazard. |
Деятельность по ведению архивов нуждается в совершенствовании, поскольку доступ к документам осуществляется в ручном режиме, а регистрация и архивное хранение материалов носят бессистемный характер. |
We agree that the scale of assessments for peacekeeping needs revision to make it more equitable and transparent. |
Мы согласны с тем, что шкала взносов на цели деятельности по поддержанию мира нуждается в пересмотре для того, чтобы сделать ее более справедливой и транспарентной. |
This is a matter that needs further study. |
Данный вопрос нуждается в дальнейшем изучении. |
Therefore, the Centre needs to be reorganized to ensure that it is equipped to effectively fulfil its mandate. |
В этой связи Центр нуждается в реорганизации в целях обеспечения его оснащения таким образом, чтобы он мог эффективно выполнять свой мандат. |