| They feel that he is on the right track and needs the support of all the staff. | Они считают, что он на правильном пути и нуждается в поддержке всего коллектива. |
| The impact of these approaches on the architecture of the GATS and the existing commitments needs to be given careful consideration. | Влияние этих подходов на архитектуру ГАТС и действующих обязательств нуждается в тщательном рассмотрении. |
| The user needs obvious, intelligible and easily understood points of reference, particularly as priority is one of the most fundamental requirements. | Участник дорожного движения нуждается в очевидных, разумных и легко понятных ориентирах, тем более что преимущественное право проезда относится к числу основных предписаний. |
| In the face of discouragement and violence, our world needs unity more than ever before. | Наш мир, столкнувшийся с отчаянием и насилием, как никогда ранее, нуждается в единстве. |
| The emphasis on combating the spread of HIV/AIDS among peacekeepers is well placed and needs to be constantly followed up. | Упор на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа среди миротворцев является правильным и нуждается в постоянном подтверждении. |
| The cube was updated in August 2004 but still needs further enhancements to be more effective. | Этот «куб» был обновлен в августе 2004 года, но все еще нуждается в дальнейших усовершенствованиях для повышения эффективности. |
| America needs Obama, but McCain is a reasonable alternative. | Америка нуждается в Обаме, но МакКейн предоставляет взвешенную альтернативу. |
| Haiti needs a strong and legitimate government to overcome the challenges ahead. | Гаити нуждается в сильном и легитимном правительстве, чтобы преодолеть предстоящие проблемы. |
| What the developing world needs now is for us to fulfil the commitments we have made. | Сейчас развивающийся мир нуждается в том, чтобы мы выполнили взятые нами обязательства. |
| It was strongly argued that the current IHL framework needs to be supplemented and improved. | Твердо доказывалось, что нынешняя структура МГП нуждается в дополнении и усовершенствовании. |
| This is cooperation which needs to be greatly developed and one which we actively support. | Это именно то сотрудничество, которое нуждается в развитии и которое мы активно поддерживаем. |
| In the context of rising tensions in the region, peace in Southern Sudan needs renewed and sustained attention. | В обстановке растущей напряженности в регионе вопрос обеспечения мира в Южном Судане нуждается в повышенном и постоянном внимании. |
| To engage in a dialogue on an equal basis, the global community needs the General Assembly. | Международное сообщество нуждается в Генеральной Ассамблее для участия в диалоге на равноправной основе. |
| Whether for peacekeeping or programmes, the United Nations also needs a sustainable and equitable system of financing. | Будь то в области поддержания мира или деятельности по программам Организация Объединенных Наций также нуждается в устойчивой и справедливой системе финансирования. |
| The United Nations also needs to be better equipped to prevent and manage conflicts. | Организация Объединенных Наций также нуждается в укреплении потенциала для предотвращения конфликтов и управления ими. |
| We will focus even more strongly on Africa, as Africa needs a new and better deal. | Мы будет еще больше сосредоточивать внимание на Африке, поскольку Африка нуждается в новом и более совершенном подходе. |
| This inconsistency also needs to be addressed within the mobility policy. | Эта несогласованность также нуждается в устранении в рамках политики в области мобильности. |
| An open and interdependent world needs mechanisms to retain its balance and to help promote justice by preventing aggression against individuals and nature. | Открытый и взаимозависимый мир нуждается в механизмах сохранения его равновесия и поощрения справедливости на основе предотвращения насилия против личности и природы. |
| The impact of globalization is, of course, so well documented that it needs no further illustration. | Воздействие глобализации было подтверждено столь убедительным образом, что оно не нуждается в дальнейших иллюстрациях. |
| However, it is unclear in several important respects and needs further consideration. | Вместе с тем она представляется неясной в нескольких важных аспектах и нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
| The relationship between these articles needs to be clarified in the text of the draft articles. | Связь между этими статьями нуждается в уточнении в тексте проекта статей. |
| Here, we would like to ask who really needs security and safety. | И здесь мы хотели бы спросить, кто по-настоящему нуждается в безопасности. |
| What the world actually needs is globalization with a head, a heart and a human face. | На деле мировое сообщество нуждается в глобализации, которая была бы наделена разумом, чувствами и человеческим лицом. |
| Since it is a very important proposal, it needs to be studied properly by different decision-making bodies within my capital. | Поскольку это очень важное предложение, оно нуждается в надлежащем изучении разными директивными органами у меня в столице. |
| The Great Lakes region of Central Africa needs peace. | Район Великих озер Центральной Африки нуждается в мире. |