Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
Thus, the United Nations itself needs clear and foreseeable internal rules and must ensure adherence to these rules. Поэтому сама Организация Объединенных Наций нуждается в четких и предсказуемых внутренних нормах и должна обеспечивать соблюдение этих норм.
To achieve this, the Court needs strong communicators, a quality which I believe I possess. Для обеспечения этого Суд нуждается в решительных сторонниках, которым я, по моему убеждению, являюсь.
Although this paragraph appears in other conventions, its applicability to this Convention needs to be considered. Хотя этот пункт содержится в других конвенциях, его применимость к настоящей Конвенции нуждается в рассмотрении.
The proposed method needs further elaboration before its application. Предлагаемый метод нуждается в дальнейшей доработке до его применения.
With a view to monitoring its progress, a State needs a device to measure this variable dimension of the right to health. Для мониторинга за своим прогрессом государство нуждается в механизме контроля за этим изменяющимся аспектом права на здоровье.
The adoption of this Convention is a great opportunity to celebrate the emergence of the comprehensive guidelines the world so urgently needs. Принятие Конвенции предоставляет прекрасную возможность отпраздновать появление тех всеобъемлющих руководящих принципов, в которых столь остро нуждается мир.
Mauritania lacks reliable climatic data and needs to enhance research activities for better vulnerability assessments. Мавритания испытывает недостаток надежных климатических данных и нуждается в активизации исследовательской деятельности для совершенствования оценок уязвимости.
The county urgently needs a programme to collect and analyse data regularly, especially for the LUCF, agriculture and industrial processes sectors. Страна остро нуждается в программе регулярного сбора и анализа данных, особенно для секторов ИЗЛХ, сельского хозяйства и промышленных процессов.
Currently does not have comprehensive marine/oceanographic observation programmes and needs to upgrade its meteorological and hydrological monitoring programmes. В настоящее время не имеет комплексных программ морского/океанографического наблюдения и нуждается в модернизации своих программ метеорологического и гидрологического мониторинга.
That issue needs to be properly addressed. Этот вопрос нуждается в адекватном решении.
Monrovia and its surroundings are secured, but the Mission urgently needs more troops to deploy inside the country so as to stabilize it. Безопасность в Монровии и в ее окрестностях обеспечивается, но Миссия срочно нуждается в дополнительных войсках для развертывания внутри страны, чтобы стабилизировать обстановку на ее территории.
The situation in Darfur is at a crossroads and needs urgent, decisive initiatives to advance the implementation of the stalled Darfur Peace Agreement. Ситуация в Дарфуре находится сейчас на перепутье и нуждается в безотлагательных и решительных инициативах для продвижения вперед зашедшего в тупик процесса осуществления Мирного соглашения по Дарфуру.
However, like all new concepts, it has its own teething problems and needs fine-tuning. Однако он, как все новые концепции, испытывает трудности в процессе становления и нуждается в налаживании работы.
Every healthy economy needs high standards of education. Каждая эффективная экономическая система нуждается в высоких стандартах образования.
First of all, Bosnia and Herzegovina needs stronger State institutions, including judiciary and law enforcement structures compatible with European standards. Прежде всего Босния и Герцеговина нуждается в более сильных институтах власти, включая судебную систему и правоохранительные структуры, которые соответствовали бы европейским стандартам.
Some 22 countries strengthened the availability of health services that respond to the specific needs of young people. Примерно 22 страны сделали более доступными медицинские услуги, в которых особо нуждается молодежь.
This rule needs no further commentary. Эта норма нуждается в дальнейшем комментарии.
But it also needs stronger international cooperation to guide and shape the process of globalization. Однако при этом он также нуждается в укреплении международного сотрудничества для руководства процессом глобализации и определения всех его аспектов.
It is still necessary to provide it with the resources it needs to fulfil its tasks. Сохраняется необходимость в предоставлении ему больших ресурсов, в которых он нуждается для решения своих задач.
The United Nations needs help from donor countries in that respect through an increase in their core contributions. В этом отношении Организация Объединенных Наций нуждается в помощи стран-доноров в виде увеличения их основной финансовой помощи.
The RUF needs a steady flow of arms and ammunition. ОРФ нуждается в непрерывном притоке оружия и боеприпасов.
In order to successfully carry out its mission, the African Union needs the help of partners, in particular that of the United Nations. Для успешного осуществления своей миссии Африканский союз нуждается в помощи партнеров, особенно Организации Объединенных Наций.
They send the clear-cut message that a significant part of humanity needs our unconditional attention and care. В этих докладах четко прослеживается основная мысль о том, что значительная часть человечества нуждается в нашем неослабном внимании и заботе.
That qualification needs to be reiterated, as the Secretariat would otherwise be transgressing its mandate. Эта квалификация нуждается в подтверждении, ибо в противном случае Секретариат будет выходить за рамки своего мандата.
Clearly, the Government of Afghanistan needs the continued support and assistance of the international community on this equally important front. Ясно, что правительство Афганистана нуждается в дальнейшей поддержке и помощи со стороны международного сообщества в решении этой столь же важной проблемы.