Thus, the United Nations itself needs clear and foreseeable internal rules and must ensure adherence to these rules. |
Поэтому сама Организация Объединенных Наций нуждается в четких и предсказуемых внутренних нормах и должна обеспечивать соблюдение этих норм. |
To achieve this, the Court needs strong communicators, a quality which I believe I possess. |
Для обеспечения этого Суд нуждается в решительных сторонниках, которым я, по моему убеждению, являюсь. |
Although this paragraph appears in other conventions, its applicability to this Convention needs to be considered. |
Хотя этот пункт содержится в других конвенциях, его применимость к настоящей Конвенции нуждается в рассмотрении. |
The proposed method needs further elaboration before its application. |
Предлагаемый метод нуждается в дальнейшей доработке до его применения. |
With a view to monitoring its progress, a State needs a device to measure this variable dimension of the right to health. |
Для мониторинга за своим прогрессом государство нуждается в механизме контроля за этим изменяющимся аспектом права на здоровье. |
The adoption of this Convention is a great opportunity to celebrate the emergence of the comprehensive guidelines the world so urgently needs. |
Принятие Конвенции предоставляет прекрасную возможность отпраздновать появление тех всеобъемлющих руководящих принципов, в которых столь остро нуждается мир. |
Mauritania lacks reliable climatic data and needs to enhance research activities for better vulnerability assessments. |
Мавритания испытывает недостаток надежных климатических данных и нуждается в активизации исследовательской деятельности для совершенствования оценок уязвимости. |
The county urgently needs a programme to collect and analyse data regularly, especially for the LUCF, agriculture and industrial processes sectors. |
Страна остро нуждается в программе регулярного сбора и анализа данных, особенно для секторов ИЗЛХ, сельского хозяйства и промышленных процессов. |
Currently does not have comprehensive marine/oceanographic observation programmes and needs to upgrade its meteorological and hydrological monitoring programmes. |
В настоящее время не имеет комплексных программ морского/океанографического наблюдения и нуждается в модернизации своих программ метеорологического и гидрологического мониторинга. |
That issue needs to be properly addressed. |
Этот вопрос нуждается в адекватном решении. |
Monrovia and its surroundings are secured, but the Mission urgently needs more troops to deploy inside the country so as to stabilize it. |
Безопасность в Монровии и в ее окрестностях обеспечивается, но Миссия срочно нуждается в дополнительных войсках для развертывания внутри страны, чтобы стабилизировать обстановку на ее территории. |
The situation in Darfur is at a crossroads and needs urgent, decisive initiatives to advance the implementation of the stalled Darfur Peace Agreement. |
Ситуация в Дарфуре находится сейчас на перепутье и нуждается в безотлагательных и решительных инициативах для продвижения вперед зашедшего в тупик процесса осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
However, like all new concepts, it has its own teething problems and needs fine-tuning. |
Однако он, как все новые концепции, испытывает трудности в процессе становления и нуждается в налаживании работы. |
Every healthy economy needs high standards of education. |
Каждая эффективная экономическая система нуждается в высоких стандартах образования. |
First of all, Bosnia and Herzegovina needs stronger State institutions, including judiciary and law enforcement structures compatible with European standards. |
Прежде всего Босния и Герцеговина нуждается в более сильных институтах власти, включая судебную систему и правоохранительные структуры, которые соответствовали бы европейским стандартам. |
Some 22 countries strengthened the availability of health services that respond to the specific needs of young people. |
Примерно 22 страны сделали более доступными медицинские услуги, в которых особо нуждается молодежь. |
This rule needs no further commentary. |
Эта норма нуждается в дальнейшем комментарии. |
But it also needs stronger international cooperation to guide and shape the process of globalization. |
Однако при этом он также нуждается в укреплении международного сотрудничества для руководства процессом глобализации и определения всех его аспектов. |
It is still necessary to provide it with the resources it needs to fulfil its tasks. |
Сохраняется необходимость в предоставлении ему больших ресурсов, в которых он нуждается для решения своих задач. |
The United Nations needs help from donor countries in that respect through an increase in their core contributions. |
В этом отношении Организация Объединенных Наций нуждается в помощи стран-доноров в виде увеличения их основной финансовой помощи. |
The RUF needs a steady flow of arms and ammunition. |
ОРФ нуждается в непрерывном притоке оружия и боеприпасов. |
In order to successfully carry out its mission, the African Union needs the help of partners, in particular that of the United Nations. |
Для успешного осуществления своей миссии Африканский союз нуждается в помощи партнеров, особенно Организации Объединенных Наций. |
They send the clear-cut message that a significant part of humanity needs our unconditional attention and care. |
В этих докладах четко прослеживается основная мысль о том, что значительная часть человечества нуждается в нашем неослабном внимании и заботе. |
That qualification needs to be reiterated, as the Secretariat would otherwise be transgressing its mandate. |
Эта квалификация нуждается в подтверждении, ибо в противном случае Секретариат будет выходить за рамки своего мандата. |
Clearly, the Government of Afghanistan needs the continued support and assistance of the international community on this equally important front. |
Ясно, что правительство Афганистана нуждается в дальнейшей поддержке и помощи со стороны международного сообщества в решении этой столь же важной проблемы. |