| Thus, the United Nations itself needs clear and foreseeable internal rules and must ensure adherence to these rules. | Поэтому сама Организация Объединенных Наций нуждается в четких и предсказуемых внутренних нормах и должна обеспечивать соблюдение этих норм. |
| To achieve this, the Court needs strong communicators, a quality which I believe I possess. | Для обеспечения этого Суд нуждается в решительных сторонниках, которым я, по моему убеждению, являюсь. |
| Although this paragraph appears in other conventions, its applicability to this Convention needs to be considered. | Хотя этот пункт содержится в других конвенциях, его применимость к настоящей Конвенции нуждается в рассмотрении. |
| The proposed method needs further elaboration before its application. | Предлагаемый метод нуждается в дальнейшей доработке до его применения. |
| With a view to monitoring its progress, a State needs a device to measure this variable dimension of the right to health. | Для мониторинга за своим прогрессом государство нуждается в механизме контроля за этим изменяющимся аспектом права на здоровье. |
| The adoption of this Convention is a great opportunity to celebrate the emergence of the comprehensive guidelines the world so urgently needs. | Принятие Конвенции предоставляет прекрасную возможность отпраздновать появление тех всеобъемлющих руководящих принципов, в которых столь остро нуждается мир. |
| Mauritania lacks reliable climatic data and needs to enhance research activities for better vulnerability assessments. | Мавритания испытывает недостаток надежных климатических данных и нуждается в активизации исследовательской деятельности для совершенствования оценок уязвимости. |
| The county urgently needs a programme to collect and analyse data regularly, especially for the LUCF, agriculture and industrial processes sectors. | Страна остро нуждается в программе регулярного сбора и анализа данных, особенно для секторов ИЗЛХ, сельского хозяйства и промышленных процессов. |
| Currently does not have comprehensive marine/oceanographic observation programmes and needs to upgrade its meteorological and hydrological monitoring programmes. | В настоящее время не имеет комплексных программ морского/океанографического наблюдения и нуждается в модернизации своих программ метеорологического и гидрологического мониторинга. |
| That issue needs to be properly addressed. | Этот вопрос нуждается в адекватном решении. |
| Monrovia and its surroundings are secured, but the Mission urgently needs more troops to deploy inside the country so as to stabilize it. | Безопасность в Монровии и в ее окрестностях обеспечивается, но Миссия срочно нуждается в дополнительных войсках для развертывания внутри страны, чтобы стабилизировать обстановку на ее территории. |
| The situation in Darfur is at a crossroads and needs urgent, decisive initiatives to advance the implementation of the stalled Darfur Peace Agreement. | Ситуация в Дарфуре находится сейчас на перепутье и нуждается в безотлагательных и решительных инициативах для продвижения вперед зашедшего в тупик процесса осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
| However, like all new concepts, it has its own teething problems and needs fine-tuning. | Однако он, как все новые концепции, испытывает трудности в процессе становления и нуждается в налаживании работы. |
| Every healthy economy needs high standards of education. | Каждая эффективная экономическая система нуждается в высоких стандартах образования. |
| First of all, Bosnia and Herzegovina needs stronger State institutions, including judiciary and law enforcement structures compatible with European standards. | Прежде всего Босния и Герцеговина нуждается в более сильных институтах власти, включая судебную систему и правоохранительные структуры, которые соответствовали бы европейским стандартам. |
| Some 22 countries strengthened the availability of health services that respond to the specific needs of young people. | Примерно 22 страны сделали более доступными медицинские услуги, в которых особо нуждается молодежь. |
| This rule needs no further commentary. | Эта норма нуждается в дальнейшем комментарии. |
| But it also needs stronger international cooperation to guide and shape the process of globalization. | Однако при этом он также нуждается в укреплении международного сотрудничества для руководства процессом глобализации и определения всех его аспектов. |
| It is still necessary to provide it with the resources it needs to fulfil its tasks. | Сохраняется необходимость в предоставлении ему больших ресурсов, в которых он нуждается для решения своих задач. |
| The United Nations needs help from donor countries in that respect through an increase in their core contributions. | В этом отношении Организация Объединенных Наций нуждается в помощи стран-доноров в виде увеличения их основной финансовой помощи. |
| The RUF needs a steady flow of arms and ammunition. | ОРФ нуждается в непрерывном притоке оружия и боеприпасов. |
| In order to successfully carry out its mission, the African Union needs the help of partners, in particular that of the United Nations. | Для успешного осуществления своей миссии Африканский союз нуждается в помощи партнеров, особенно Организации Объединенных Наций. |
| They send the clear-cut message that a significant part of humanity needs our unconditional attention and care. | В этих докладах четко прослеживается основная мысль о том, что значительная часть человечества нуждается в нашем неослабном внимании и заботе. |
| That qualification needs to be reiterated, as the Secretariat would otherwise be transgressing its mandate. | Эта квалификация нуждается в подтверждении, ибо в противном случае Секретариат будет выходить за рамки своего мандата. |
| Clearly, the Government of Afghanistan needs the continued support and assistance of the international community on this equally important front. | Ясно, что правительство Афганистана нуждается в дальнейшей поддержке и помощи со стороны международного сообщества в решении этой столь же важной проблемы. |