Although the Kingdom of Morocco has adhered to all the international instruments pertaining to nuclear non-proliferation and the safety and security of nuclear materials and other radioactive sources, its internal legal arsenal needs to be harmonized with the fundamental international standards of safety and security of nuclear materials. |
Хотя Королевство Марокко присоединилось ко всем международным документам, касающимся нераспространения ядерного оружия и безопасности ядерных материалов и других радиоактивных источников, его внутренний правовой арсенал нуждается в приведении в соответствие с основополагающими международными нормами в области охраны и безопасности ядерных материалов. |
As such, the family - as a strong force for social cohesion and integration - needs the full support and protection of society and the State, especially in the case of families under economic and social stress, for the benefit of generations to come. |
Семья, будучи мощной силой социального единения и интеграции, нуждается во всесторонней поддержке и защите силами общества и государства на благо будущих поколений, особенно в тех случаях, когда семья находится в условиях экономического и социального стресса. |
In the past few years, Africa has received pledges of increased support, reflecting both the commitments made in Monterrey and the growing recognition that Africa needs more international support, in particular for NEPAD, to help in its development efforts. |
В последние несколько лет Африка получает заверения в наращивании поддержки, отражающие как обязательства, принятые в Монтеррее, так и растущее признание того, что Африка нуждается в активизации поддержки со стороны международного сообщества, ее усилий в области развития, особенно в том, что касается НЕПАД. |
The Middle East needs a restructured security architecture built on the foundation of cooperation in the field of security, whereby each State will be reassured of the safety of its population and its peaceful existence, allowing the development of normalized relations and bringing prosperity to all. |
Ближний Восток нуждается в реформированной структуре безопасности, которая опиралась бы на фундамент сотрудничества в области безопасности и дала бы каждому государству гарантии безопасности его населению и мирного сосуществования с другими, что позволило бы развивать нормальные отношения и обеспечило всеобщее благополучие. |
We are convinced that volunteerism is playing, and will continue to play, an important and effective role in sustainable human development, and therefore it needs to be better structured and better supported. |
Мы убеждены в том, что добровольчества играет и будет играть важную и эффективную роль в устойчивом развитии человечества и в этой связи оно нуждается в совершенствовании структуры и системы поддержки добровольчества. |
At this dialogue, it was concluded that while linking mine action to development is a valid approach for furthering assistance to mine-affected countries, the matter needs to be better understood and defined by development practitioners and mine action professionals. |
В ходе этого диалога было заключено, что, хотя увязка противоминной деятельности с развитием являет собой правомерный подход к развитию содействия странам, затронутым минами, этот вопрос нуждается в лучшем понимании и определении со стороны практических работников сферы развития и профессионалов сферы противоминной деятельности. |
This Conference needs to be revitalized, and for that purpose we need political will in order to restart our discussions; we need to underscore the role of multilateralism in this endeavour and we need to be pragmatic in our approach. |
Данная Конференция нуждается в оживлении, а для этого нам нужна политическая воля, с тем чтобы возобновить свои дискуссии; нам нужно подчеркнуть роль многосторонности в этом предприятии и нам нужно быть прагматичными в своем подходе. |
Given the multifaceted nature of the subject, the Council needs the full cooperation of all other principal organs, funds and programmes of the Organization, as well as that of many other partners outside the United Nations system. |
Ввиду многогранного характера этой задачи Совет нуждается во всестороннем сотрудничестве всех других главных органов, фондов и программ Организации, равно как и многих других партнеров за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
In short, I give a 8,5/ 10 by phone (design improvement and heats a little 3G or GPS) and a 9/ 10 to Android (still needs some tuning at the input), one might say deadly combo! |
Короче говоря, я даю 8,5/ 10 по телефону (улучшение дизайна и нагревается немного 3G или GPS) и 9/ 10 до Android (по-прежнему нуждается в некоторой настройке на входе), можно сказать, смертоносные комбо! |
Kaye later said that he regretted this interview for a while, but that "anyone who thinks they can improve on Bilko and Inspector Clouseau needs a slap don't they?" |
Кэй позже сказал, что он сожалеет об этом интервью, но что «каждый, кто думает, что может улучшить Билко и инспектора Клюзо нуждается в пощёчине, не так ли?». |
You don't know how your man, Dr. Lee came all the way to the N.Y... to sit in my living room and tell my mom how much this band needs me? |
Ты не знаешь, как твой друг Доктор Ли ездил в Нью-Йорк... чтобы сидеть в моей гостиной и рассказывать моей маме о том, как сильно этот оркестр нуждается во мне? |
To ensure unimpeded access to these critical resources, China needs stability in the countries from which it can extract them, in the markets in which it can invest, and in the routes linking China to its suppliers. |
Для обеспечения беспрепятственного доступа к этим критически важным ресурсам Китай нуждается в стабильности стран, из которых он может их получать, а также на рынках, в которые он может инвестировать, и в маршрутах, которые связывают Китай с его поставщиками. |
The Capability Development Plan, which the EDA is developing in close collaboration with the EU Military Committee, aims to foster and improve solidarity in terms of capability, which is what Europe needs. |
План развития военного потенциала, над которым EDA работает в тесном сотрудничестве с Военным комитетом ЕС, призван способствовать расширению и улучшению сотрудничества в области военного потенциала, в котором нуждается Европа. |
I'm sorry, the woman who brought you into the world and raised you needs you and you're going to ignore her? |
Прости, конечно, но женщина, которая тебя родила и вырастила, нуждается в твоей помощи, а ты будешь её игнорировать? |
How about, "We want to give a child the love and support he needs to help him fulfil his dreams and achieve his goals." |
Что если - "мы хотим подарить ребёнку любовь и поддержку, в которой он нуждается, помочь ему исполнить его мечты и достичь его целей". |
Don't you find it frustrating when a patient needs treatment, but either refuses it or can't see the need for it - |
Вас не расстраивает, когда пациент нуждается в лечении, но либо отказывается от него, либо не видит в нем необходимости? |
The Committee is of the view that the proposal to use savings under general operating expenses for the purchase of furniture and equipment is not fully justified in the budget document and needs to be substantiated under the expenditure item for furniture and equipment. |
По мнению Комитета, предлагаемое использование сэкономленных средств по статье общих оперативных расходов на закупку мебели и оборудования не в полной мере оправдано в бюджетном документе и нуждается в обосновании в рамках статьи расходов на закупку мебели и оборудования. |
The international community needs such a treaty that will attract the adherence of all States and contribute to the process of nuclear disarmament, and, therefore, to the enhancement of international peace and security and the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. |
Международное сообщество нуждается в таком договоре, к которому присоединятся все государства и который будет способствовать процессу ядерного разоружения и, таким образом, укреплению международного мира и безопасности и предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах. |
Thing is, Klaus needs me, so that backs you into a bit of a corner, doesn't it? |
Дело в том, Клаус нуждается во мне, Так что не жать тебя в углу, не так ли? |
As much as France needs me I'd also like to be there for you, |
Так сильно как Франция нуждается во мне так сильно я и хотел бы быть с тобой, |
Conversely, the fact that a staff member is required to perform a certain task that is not in the job description does not necessarily mean that the job description needs to be modified. |
При этом тот факт, что от сотрудника требуется выполнение определенной функции, не предусмотренной в описании должности, не всегда означает, что это описание нуждается в пересмотре. |
Africa, more than any other developing region, needs agricultural growth and industrialization, investment, technology transfer, human resources development, marketing capabilities, commodity diversification programmes, and information-based technology and training. |
Африка, более чем какой-либо другой развивающийся регион, нуждается в ускорении развития сельского хозяйства и индустриализации, инвестициях, передаче технологий, развитии людских ресурсов, расширении возможностей сбыта, в программах диверсификации сырьевого сектора, а также в информационных технологиях и подготовке |
The world therefore needs the United Nations today more than ever - a strong and effective United Nations adapted to the new agenda, unhampered by the ideological controversies of the past. |
Поэтому мир нуждается сегодня в Организации Объединенных Наций более чем когда-либо - крепкой и эффективной Организации Объединенных Наций, приспособленной к новой повестке дня, не скованной идеологическими противоречиями прошлого. |
The process of eliminating nuclear weapons needs to be speeded up to make the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) an attractive proposition for non-nuclear Powers. |
Процесс уничтожения ядерного оружия нуждается в ускорении, для того чтобы превратить продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия в привлекательное предложение для держав, не обладающих ядерным оружием. |
With regard to the accompanying of a translation referred to in paragraph 3, since it is a recipient State that needs a translation, the paragraph should clearly indicate that effect. |
З) Что касается сопровождающего перевода, указанного в пункте З, то, поскольку государство-получатель нуждается в переводе, этот момент необходимо четко отразить в этом пункте. |