| That group of countries needs immediate international support to build their resilience to global warming and climate change. | Эта группа стран нуждается в незамедлительной международной поддержке для повышения уровня сопротивляемости воздействию глобального потепления и изменению климата. |
| Like many other countries, Mexico needs the support of international financial mechanisms that make it possible to develop technical and institutional capacities. | Подобно многим другим странам Мексика нуждается в поддержке международных финансовых механизмов, которые позволяют ей наращивать свой технический и институциональный потенциал. |
| Afghanistan needs not only a larger military presence on its territory, but also targeted economic, technical and humanitarian assistance. | Афганистан нуждается не столько в увеличении военного присутствия на его территории, сколько в адресной экономической, технической и гуманитарной помощи. |
| In that connection, what Africa needs today is development based on solidarity and the strengthening of its socio-economic fabric. | В этой связи следует отметить, что сегодня Африка нуждается в развитии, основанном на солидарности, и в укреплении ее социально-экономической ткани. |
| While positive, the effectiveness of these initiatives still needs to be assessed more fully. | Хотя эти инициативы имеют позитивный характер, их эффективность все же нуждается в более полной оценке. |
| According to representatives of the judiciary, it needs amendments to further improve the independence of the judiciary. | По мнению представителей судебных органов, он нуждается в совершенствовании для дальнейшего повышения независимости судей. |
| Africa's infrastructure urgently needs extension, upgrading and maintenance. | Инфраструктура Африки срочно нуждается в расширении, модернизации и регламентном обслуживании. |
| The portfolio of these mechanisms needs to be complemented by new financing sources and mechanisms for sustainable forest management. | Портфель этих механизмов нуждается в дополнении новыми финансовыми источниками и механизмами для неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| All day visits can occur as often as every day (e.g. when the child needs to be breastfed). | Дневные посещения могут происходить ежедневно (например, когда ребенок нуждается в грудном кормлении). |
| As a newly established audit mechanism, the Internal Audit Office needs to institute standard operating procedures and work methods. | Будучи вновь созданным механизмом ревизии, Служба внутренней ревизии нуждается в разработке стандартных оперативных процедур и методов работы. |
| Evaluations pointed out that UNDP needs to build its substantive capacity to provide upstream assistance at the country level. | Проведенные оценки показали, что ПРООН нуждается в укреплении своего основного потенциала, для того чтобы иметь возможность оказывать помощь органам стратегического руководства на страновом уровне. |
| Against this backdrop, it is important to emphasize that the issue of conflict and health needs to be given serious consideration. | С учетом этого важно подчеркнуть, что проблема взаимосвязи между конфликтами и охраной здоровья нуждается в серьезном рассмотрении. |
| Zambia's response to the global economic crisis needs the support of its international development partners. | В поисках способов реагирования на создавшуюся вследствие мирового экономического кризиса ситуацию Замбия нуждается в помощи со стороны ее международных партнеров по развитию. |
| Only an integrated global approach will deliver the stability, solidarity and sustainability that the world needs so badly. | Только интегрированный глобальный подход обеспечит стабильность, солидарность и устойчивость, в которых так нуждается мир. |
| The identification of external factors also needs to be refined so as to reflect genuine external constraints or preconditions. | Определение внешних факторов также нуждается в уточнении, с тем чтобы они отражали действительные внешние ограничения или предварительные условия. |
| However, it urgently needs further support to enable it to serve the Somali people. | Однако это правительство в срочном порядке нуждается в дальнейшей поддержке, которая помогла бы ему служить на благо народа Сомали. |
| In the same vein, Africa needs support for its agricultural programmes. | Африка также нуждается в поддержке своих сельскохозяйственных программ. |
| Africa also needs support in diversifying its economies. | Африка также нуждается в поддержке процесса диверсификации ее экономики. |
| The Programme needs the full attention of us all. | Программа нуждается во всестороннем внимании со стороны всех нас. |
| As such, the continent should receive particular attention from the international community as regards actions taken to address short-term needs. | Африканский континент как таковой нуждается в особом внимании со стороны международного сообщества при принятии мер, направленных на удовлетворение краткосрочных потребностей населения в продовольствии. |
| Thus, the Democratic Republic of the Congo needs the international community if it is to achieve its disarmament objectives. | Поэтому для достижения своих целей в области разоружения Демократическая Республика Конго нуждается в помощи международного сообщества. |
| The global governance system needs to provide a coherent paradigm to comprehensively address global crises and promote development. | Глобальная система управления нуждается в более согласованной модели, с помощью которой можно было бы решать проблему мировых кризисов на всесторонней основе и поощрять развитие. |
| INSTRAW needs additional funding in order to implement its mandate more fully and to carry out its activities. | МУНИУЖ нуждается в дополнительных средствах для осуществления в более полном объеме своего мандата и выполнения своих мероприятий. |
| Applications of ISIC are rather mainstream, while the application of CPC needs to be further developed. | Если виды практического использования МСОК довольно обычны, то применение КОП нуждается в дальнейшей проработке. |
| A population traumatized by such horrors as those in Cambodia needs physical and psychological security. | Население, травматизированное ужасами, которые пришлось пережить в Камбодже, нуждается в физической и психологической защищенности. |