Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
We cannot end this statement without drawing attention to the now obvious fact that the Security Council needs the initiatives of regional institutions as a necessary adjunct to the maintenance of international peace and security. Мы не можем завершить это выступление, не указав на тот ставший уже очевидным факт, что Совет Безопасности нуждается в инициативах со стороны региональных институтов в качестве необходимого дополнения в его усилиях по поддержанию международного мира и безопасности.
As the Economic Commission for Africa strengthens its role in assisting member States in developing their national information and communication infrastructure, it needs a body that brings together experts and policy makers to advise it in this area. Стремясь играть более активную роль в оказании государствам-членам содействия в укреплении своей национальной инфраструктуры в области информации и коммуникации, Экономическая комиссия для Африки нуждается в консультативном органе по этим вопросам, в состав которого входили бы эксперты и руководители.
While Africa does not desire to dishonour its debt obligations, a cancellation of such a debt burden would release and make available to Africa the critical resources it needs to build appropriate infrastructures for its development. Хотя Африка не отказывается от своих долговых обязательств, ликвидация такого бремени задолженности высвободила бы и предоставила Африке столь необходимые ресурсы, в которых она нуждается для создания соответствующей инфраструктуры своего развития.
To entirely fulfil its mandate the Agency needs to have a capable head, good management and an effective and efficient steering organ: the Board of Governors. Для того, чтобы выполнить полностью свой мандат, Агентство нуждается в умелом лидере, хорошем управлении и эффективном руководящем органе, а именно Совете управляющих.
Clearly, Lebanon needs first to create a solid foundation of peace and tranquillity upon which to build this recovery. English Page Ливан, безусловно, нуждается прежде всего в создании солидной основы для мира и безопасности, на базе которой могло бы осуществляться это восстановление.
A long-lasting solution should be found to the problem of anti-personnel landmines, the ban on which has humanitarian and disarmament aspects and needs a verification regime. Следует отыскать надежное решение проблемы противопехотных наземных мин, запрет на которые связан с гуманитарными аспектами и аспектами разоружения и нуждается в режиме проверки.
For today, more than any other region of the world, the Middle East truly needs peace and security for its own development. Сегодня Ближний Восток, действительно, нуждается в мире и безопасности в интересах собственного развития в большей степени, чем любой другой регион мира.
While integration at the village level is proceeding very well, the strategy still needs to be fully established at the township and project management levels. Если на уровне поселков и деревень интеграция ведется довольно хорошо, то на уровне округов и уровне управления проектом стратегия все еще нуждается в полном применении.
Regrettably, the legislation in force does not ensure in all cases the protection and observation of women's rights, which is why the Republic needs the assistance of the international organizations. К сожалению, действующее законодательство не во всех случаях обеспечивает защиту и соблюдение прав женщин и по этой причине Республика нуждается в помощи международных организаций.
The international community needs the CD, and any attempt to weaken or replace it is hardly conducive to progress in disarmament or to world peace and security. Международное сообщество нуждается в КР, и всякая попытка ослабить или подменить ее едва ли благоприятствует прогрессу в области разоружения или миру и безопасности во всем мире.
In addition to the limited set of law books, the Government of Liberia needs assistance with making these laws freely available on-line and in DVD format. Помимо ограниченного количества литературы по вопросам права правительство Либерии нуждается в помощи в обеспечении доступа для ознакомления с этими законами без ограничений в режиме онлайн и на DVD.
Here, too, as internally displaced persons and refugees begin to return, the process needs to be supported and managed carefully so that tensions and instability are kept to a minimum. Поскольку перемещенные внутри страны лица и беженцы начинают возвращаться в родные места, и в этой области процесс нуждается в поддержке и гибком руководстве, с тем чтобы свести к минимуму напряженность и нестабильность.
The international community has agreed that the process provided the best chance to establish lasting peace in Somalia. However, the Government inherited a war-torn country that truly needs material resources in order to rebuild its infrastructure. Международное сообщество признало, что этот процесс является наилучшей основой для достижения прочного мира в Сомали. Однако правительство получило в наследие разрушенную войной страну, которая действительно нуждается в материальных ресурсах для восстановления своей инфраструктуры.
The present review confirms the observation of the Joint Inspection Unit that professional investigation function is essential in the United Nations and needs to be developed where it does not exist. В настоящем обзоре подтверждается мысль Объединенной инспекционной группы о том, что функция по проведению профессиональных расследований необходима в Организации Объединенных Наций и нуждается в создании в тех подразделениях, где она отсутствует.
In the case of the United Nations and other organizations, the issue needs to be further studied and reported on to the legislative organs for consideration, as recommended by the Joint Inspection Unit. Применительно к Организации Объединенных Наций и другим организациям данный вопрос нуждается в дальнейшем изучении и представлении на рассмотрение директивных органов, как было рекомендовано Объединенной инспекционной группой.
In the medium term, East Timor needs a strong flow of investment and development assistance with a view to ensuring the economic viability and political stability of the new State. В среднесрочном плане Восточный Тимор нуждается в существенном притоке инвестиций и помощи в целях развития для того, чтобы гарантировать экономическую жизнеспособность и политическую стабильность нового государства.
For its part, the Council needs to re-visit its own performance at regular intervals, as it did in July 2002 on Sierra Leone. Со своей стороны, Совет нуждается в регулярном обзоре и оценке своей деятельности, как это было сделано в июле 2002 года в отношении ситуации в Сьерра-Леоне.
The Republic of San Marino firmly believes that the role of the United Nations needs strengthening in order to enable the Organization to operate as efficiently as possible and with optimal coordination among its bodies. Республика Сан-Марино твердо убеждена в том, что роль Организации Объединенных Наций нуждается в укреплении, чтобы она могла действовать с максимальной эффективностью и при оптимальной координации деятельности ее органов.
Fourth, Côte d'Ivoire needs to project a vision of the future that embraces all of its people under the tent of human rights and humanitarian values. В-четвертых, Кот-д'Ивуар нуждается в таком видении будущего, при котором на все население страны распространялись бы гарантии прав человека и гуманитарных ценностей.
If the mental condition of a defendant indicates that he needs treatment, the court may decide, even ex officio, to place the defendant in a psychiatric institution. Если душевное состояние обвиняемого свидетельствует о том, что он нуждается в лечении, суд может принять решение - даже в силу возлагаемых на него обязанностей - о помещении обвиняемого в психиатрическую лечебницу.
The current practice of adopting more than 100 resolutions during the Commission session needs to be altered to enhance focused discussion, active participation, and a higher degree of implementation and follow-up. Существующая практика принятия более 100 резолюций в ходе сессии Комиссии нуждается в изменении с целью повышения целенаправленности дискуссии, активности участия и обеспечения более высокой степени осуществления и последующих мер.
As we all know, in the matter of terrorism, intelligence gathering is of critical importance and Timor-Leste needs the support of the international community in that respect. Как всем нам известно, в том, что касается терроризма, сбор разведывательных данных имеет ключевое значение, и Тимор-Лешти нуждается в этом отношении в поддержке международного сообщества.
In this respect, in my delegation's view, the five Ambassadors proposal still remains the basis for our work in the CD, even though it needs further refinement. В этом отношении, по мнению моей делегации, предложение пятерки послов все еще выступает в качестве основы для нашей работы на Конференции по разоружению, хотя оно и нуждается в дальнейшей доводке.
In his final comments to the Committee, the author claims that he needs angioplasty again and that he will require such treatment regularly in the future. В своих заключительных комментариях, направленных Комитету, автор утверждает, что он вновь нуждается в операции по коронарной пластике и что ему потребуется такое лечение на регулярной основе в будущем.
In our view, this issue needs further in-depth, thorough examination, keeping in view the roles of the two bodies as enshrined in the Charter. На наш взгляд, этот вопрос нуждается в дальнейшей разработке, тщательном изучении с учетом ролей этих двух органов, закрепленных в Уставе.