| Suriname needs a new national economic approach created by Surinamers and for Surinamers. | Суринам нуждается в новом национальном экономическом подходе, разработанном суринамцами и для суринамцев. |
| The composition of the Security Council is visibly out of date and the work of the General Assembly needs revitalization. | Состав Совета Безопасности уже явно не отвечает требованиям сегодняшнего дня, а деятельность Генеральной Ассамблеи нуждается в активизации. |
| However, it needs urgent reform to reflect contemporary realities and to effectively meet emerging global challenges. | Однако она нуждается в безотлагательной реформе, чтобы соответствовать современным реалиям и эффективно решать возникающие глобальные задачи. |
| More than ever, the world needs the United Nations and our united action. | Мир нуждается в Организации Объединенных Наций и в наших коллективных действиях сейчас более, чем когда-либо прежде. |
| The region needs a financial architecture to facilitate the recycling of its huge savings and to find investment opportunities within the region for inclusive development. | Регион нуждается в финансовой архитектуре для облегчения рециркуляции его огромных сбережений и поиска инвестиционных возможностей в регионе для всестороннего развития. |
| The Court should be granted all the assistance it needs to discharge its functions in an expeditious, effective and impartial manner. | Суд должен получить любого рода помощь, в которой он нуждается, с тем чтобы выполнять свои функции оперативно, эффективно и беспристрастно. |
| This is a joint responsibility, and one that needs to be addressed more rigorously. | Эта обязанность является коллективной, она нуждается в более энергичном ее выполнении. |
| The Security Council needs urgent and deep reform. | Совет Безопасности нуждается в безотлагательном и радикальном реформировании. |
| The world needs new collaboration and alliances with new initiatives, which Solomon Islands is committed to honouring. | Мы нуждается в новом сотрудничестве и союзах с новыми инициативами, и Соломоновы Острова привержены их осуществлению. |
| This founding mandate needs to be reinterpreted and adapted to the realities of today. | Этот изначальный мандат нуждается в новом толковании и адаптации к современным реалиям. |
| Haiti needs our continued and increased support. | Гаити нуждается в нашей постоянной и расширенной поддержке. |
| All States in the subregion, except three, have established FIUs, but their capacity needs to be enhanced. | Во всех государствах субрегиона, кроме трех, созданы ГФР, но их потенциал нуждается в укреплении. |
| The capacity of FIUs in the subregion needs to be enhanced. | Потенциал ГФР в странах субрегиона нуждается в укреплении. |
| It urgently needs to be improved and strengthened. | Она в срочном порядке нуждается в усовершенствовании и укреплении. |
| It should be noted that the current version of the manual still needs final English editing. | Следует отметить, что текст нынешнего варианта на английском языке по-прежнему нуждается в окончательном редактировании. |
| However, Indonesia still needs to enhance its joint investigations in corruption cases. | Вместе с тем Индонезия все еще нуждается в расширении своих совместных расследований по коррупционным делам. |
| The ASEAN region still needs its own satellite and observation system jointly owned or operated by member countries. | Регион АСЕАН по-прежнему нуждается в собственных спутниках и системе наблюдения, находящихся в общей собственности или совместно эксплуатируемых государствами-членами. |
| In 2011, the Special Rapporteur on Toxic Waste stated that the municipal waste management system needs significant improvements. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о токсичных отходах заявил о том, что система по удалению муниципальных отходов нуждается в серьезном совершенствовании. |
| The newspaper ownership is politically polarized, and radio and television programming quality needs improvement. | Газетами владеют политически поляризованные силы, а качество радио- и телевизионных программ нуждается в улучшении. |
| Similarly, Timor-Leste still needs institution-building support but has valuable experience in aid coordination, public finance and natural resource management. | Аналогичным образом, Тимор-Лешти все еще нуждается в помощи по линии организационного строительства, однако при этом располагает ценным опытом в области координации помощи, государственных финансов и использования природных ресурсов. |
| No other continent needs more than Africa to harness the positive energy generated by sport for such encounters, mutual understanding and reconciliation. | Африка как ни один другой континент нуждается в позитивной энергии подобных спортивных мероприятий, необходимой для налаживания взаимного понимания и примирения. |
| The United Nations needs a Special Adviser to pursue that useful and important task. | Организация Объединенных Наций нуждается в том, чтобы Специальный советник продолжил выполнение этой полезной и важной задачи. |
| The world needs a better, more just and brotherly world order now. | Сегодня мир нуждается в более совершенном, справедливом и основанном на принципах братства мировом порядке. |
| It needs a regular United Nations allocation of funds. | Он нуждается в регулярном выделении средств Организацией Объединенных Наций. |
| China needs a peaceful and stable international environment for its development. | Для своего развития Китай нуждается в мирной и стабильной международной обстановке. |