Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
"He has a troubled background and needs love and a stable environment." У Патрика есть проблемы . Патрик нуждается в любви и стабильной обстановке .
The need for communication and collaboration among relevant individuals, agencies and institutions in their different areas of operation is an important issue that needs to be addressed in order to rationalize the allocation of resources both nationally and internationally. Необходимость коммуникации и сотрудничества между соответствующими индивидуумами, учреждениями и организациями в их различных областях деятельности является важным вопросом, который нуждается в рассмотрении в целях рационализации распределения ресурсов как на национальном, так и международном уровнях.
Sri Lanka feels deeply that the African continent needs the wholehearted and vigorous support of the international community to overcome the obstacles to development and growth in this vital region of the world. Шри-Ланка глубоко убеждена в том, что африканский континент нуждается во всесторонней и активной поддержке международного сообщества для того, чтобы преодолеть препятствия на пути к развитию и росту в этом жизненно важном регионе мира.
Finally, the veto power, given its untrammelled character and its association with the possession of nuclear weapons, needs, in our opinion, careful, sober review. Наконец, право вето, если учесть его неограниченный характер и связь с обладанием ядерным оружием, нуждается, по нашему мнению, в тщательном и трезвом пересмотре.
All this having been said, Thailand still needs a major, more systematic and comprehensive reform in order to raise the performance and service standards of its civil service. Несмотря на все вышесказанное, Таиланд все еще нуждается в глубокой, более системной и комплексной реформе для повышения качества работы своих государственных служащих.
This administrative plan laid out by the Government of Jordan is ambitious and needs all kinds of support from the United Nations, especially from the General Assembly. Этот выдвинутый правительством Иордании административный план весьма обширен и нуждается во всесторонней поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и особенно Генеральной Ассамблеи.
The ban on opium poppy cultivation issued by the Taliban authorities on 20 October 1997 needs to be reviewed at the provincial and local levels. Введенный 20 октября 1997 года органами движения Талибан запрет на культивирование опийного мака нуждается в рассмотрении на уровне провинций и на местном уровне.
The issue of verification of data needs further exploration and could usefully be defined in the UNFCCC reporting guidelines on inventories. ё) вопрос о проверке данных нуждается в дальнейшем изучении, и его было бы целесообразно рассмотреть в связи с руководящими принципами РКИКООН для представления докладов о кадастрах.
The current monitoring system run by the State Committee of Geology and Mineral Deposits needs to be (a) reduced overall, and (b) more concentrated in the most relevant areas (e.g. Donbass). Что касается существующей системы мониторинга, используемой Государственным комитетом по геологии и минеральным ресурсам, то она нуждается в: а) общем уменьшении и Ь) большем сосредоточении на областях, требующих максимального внимания (например, Донбасс).
Human rights are moral claims to whatever a person or a group needs in order to protect and develop life, liberty and the pursuit of happiness. Права человека являются моральными притязаниями на то, в чем какое-либо лицо или группа нуждается в связи с защитой и повышением уровня жизни, свободы и достижением счастья.
At this difficult time, I solemnly appeal to all the Niger's partners and friends to provide my country with all the support it needs to make the transition set down by the Council of National Reconciliation a success. В это трудное время я торжественно призываю всех партнеров и друзей Нигера предоставить моей стране всевозможную поддержку, в которой она нуждается, с тем чтобы переходный процесс, определенный советом национального примирения, увенчался успехом.
Despite the real macroeconomic progress over the last five years, Slovakia like other countries in transition, needs to enforce the market principles in the energy sector, eliminate price distortions and develop an appropriate legal system. Несмотря на реальный прогресс в макроэкономической области, достигнутый за последние пять лет, Словакия, как и другие страны с переходной экономикой, нуждается в укреплении рыночных принципов в энергетике, устранении ценовых диспропорций и развитии соответствующей правовой системы.
They take the view, however, that the proposal needs further study and refinement and they need more time for the acceptance of the concept. Они, однако, придерживаются мнения, что это предложение нуждается в дальнейшем изучении и уточнении и им потребуется дополнительное время для того, чтобы согласиться с этой концепцией.
A more radical change of the existing situation in the railway sector could be expected only by a positively changed financial situation and in such conditions certain effects on the railroad infrastructure needs. Более радикального изменения существующего положения в железнодорожном секторе можно было бы ожидать лишь при позитивном изменении финансовой ситуации; в нынешних условиях железнодорожная инфраструктура нуждается в соответствующем позитивном воздействии.
(a) The definition of "development" is ambiguous and therefore needs more clarity and precision; а) определение "развития" расплывчато, а поэтому нуждается в большей ясности и точности;
However, in order to maintain this momentum, Malta needs more technical assistance, particularly in the fields of surveillance, information sharing and advisory services in order to strengthen its capability to combat illicit drug-trafficking. Тем не менее, для того чтобы сохранить этот импульс, Мальта нуждается в большей технической помощи, особенно в сферах надзора, обмена информацией и консультативных услуг в интересах укрепления своего потенциала борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
The Government is embarking upon an extensive rehabilitation agenda and believes that reintegration and reconstruction programmes are more relevant to the needs of Rwanda than relief assistance programmes. Правительство приступает к реализации крупномасштабной программы восстановления и считает, что Руанда в большей степени нуждается в программах реинтеграции и реконструкции, чем в программах чрезвычайной помощи.
There is little doubt that, because of deficiencies in its structure and its working methods, the Security Council needs to be appropriately and comprehensively reformed. Мало кто сомневается в том, что в силу недостатков в его структуре и методах работы Совет Безопасности нуждается в надлежащей и всеобъемлющей реформе.
Despite its achievements and increasing importance on the international stage, the United Nations today needs a profound transformation to enable it to face the challenges of the next millennium. Несмотря на достижения Организации Объединенных Наций и ее растущее значение на международной арене, сегодня она нуждается в глубоком преобразовании для того, чтобы быть в состоянии решать проблемы будущего тысячелетия.
The United Nations needs adequate financial resources if it is to continue to fulfil its mandate effectively, particularly in the light of the ever-expanding burden of responsibilities that it has to shoulder. Организация Объединенных Наций нуждается в адекватных финансовых ресурсах для того, чтобы продолжать эффективно выполнять свой мандат, особенно в свете постоянно расширяющегося бремени ответственности, которое она вынуждена нести на своих плечах.
I am convinced that an office of this kind will enhance the ability of the United Nations system as a whole to provide the support Rwanda needs for its efforts to solve the grievous problems that still confront it. Я убежден в том, что отделение такого рода расширит возможности системы Организации Объединенных Наций в целом по оказанию поддержки, в которой Руанда нуждается в связи с осуществлением ею усилий по решению серьезнейших проблем, которые сохраняются в этой стране.
It will now be for the successful candidates and for the Parties themselves to build on the election outcome and to work to establish the common institutions which their country needs. Теперь добившимся успеха кандидатам и сторонам самим предстоит, опираясь на результаты выборов, создать общие институты, в которых нуждается их страна.
The progress made in the area of local Government reform is commendable and needs support so as to increase the pace of the devolution of authority at the local level. Прогресс, достигнутый в области реформы местных органов управления, является похвальным и нуждается в поддержке с целью ускорения темпов передачи полномочий местным органам власти.
While this constitutes progress compared with earlier reports, it clearly indicates that the Security Council needs to receive more quantitative and qualitative information on the implementation of resolution 1325 in all country and thematic reports. Хотя, по сравнению с предыдущими докладами, положение улучшилось, оно явно указывает на то, что Совет Безопасности нуждается в получении во всех страновых и тематических докладах большего объема количественной и качественной информации об осуществлении резолюции 1325.
The United Nations needs the services of non-governmental organizations to promote social integration and sustainable human development which will ultimately lead to the accomplishment of the goal of human rights. Организация Объединенных Наций нуждается в услугах неправительственных организаций для содействия социальной интеграции и устойчивому развитию общества, что в конечном итоге будет способствовать достижению цели реализации прав человека.