| While the Kosovo economy has improved, it is still quite anaemic and needs help. | Хотя состояние экономики Косово улучшилось, тем не менее она по-прежнему пребывает в состоянии анемии и нуждается в помощи. |
| For our part, the question is quite clear and needs no complications. | С нашей точки зрения, вопрос совершенно ясен и не нуждается в осложнениях. |
| The country itself needs massive recovery and reconstruction. | Сама страна нуждается в широкомасштабных программах восстановления и реконструкции. |
| The Security Council needs greater credibility, legitimacy and representation to do all that we demand of it. | Совет Безопасности нуждается в большей авторитетности, легитимности и представительности, чтобы делать то, что мы от него требуем. |
| The Council needs help from Member States for the effective implementation and monitoring of these embargoes. | Совет нуждается в помощи со стороны государств-членов для эффективного осуществления таких эмбарго и контроля за ними. |
| Ariel Sharon's reaction to the tragic events, which he described as one of his greatest successes, needs no comment. | Реакция Ариэля Шарона на эти трагические события, которые он назвал одним из крупных успехов, не нуждается в комментариях. |
| The entire Middle East needs the Council's action, especially given the promise of peace emanating from Beirut. | Весь Ближний Восток нуждается в действиях Совета, особенно учитывая надежды на мир, исходящие из Бейрута. |
| Somalia needs extensive repair work in human, material and moral terms. | Сомали нуждается в серьезном ремонте в человеческом, материальном и нравственном плане. |
| That office needs the Council's support. | Это отделение нуждается в поддержке Совета. |
| The United Nations needs the support of civil society more than ever before. | Организация Объединенных Наций как никогда нуждается в поддержке гражданского общества. |
| The transition also needs to be supported because the economic situation in the country is extremely difficult. | Процесс преобразований нуждается в поддержке также и в силу чрезвычайно сложной экономической ситуации в стране. |
| He argues that it is improbable that the Sri Lankan health-care system could provide him with the specialized treatment he needs. | По его словам, нет оснований заявлять, что система здравоохранения Шри-Ланки может обеспечить специальное лечение, в котором он нуждается. |
| Gaps in data on women and children should be filled, as UNICEF needs more evidence for its advocacy. | Необходимо устранить пробелы в базе данных о женщинах и детях, поскольку ЮНИСЕФ нуждается в большем массиве информации для проведения своей пропагандистской деятельности. |
| It needs to be carefully reviewed in the light of technical developments and other relevant factors. | Он нуждается в тщательном рассмотрении с учетом технических усовершенствований и других соответствующих факторов. |
| It therefore needs continued and sustained assistance from the international community to promote economic development. | Поэтому он нуждается в дальнейшей и постоянной поддержке со стороны международного сообщества для стимулирования экономического развития. |
| The world needs the United Nations to emerge from this crisis strengthened, and not diminished. | Мир нуждается в том, чтобы Организация Объединенных Наций вышла из этого кризиса окрепшей, а не ослабленной. |
| Does it deserve no less now that it needs our help? | Разве она не заслуживает такого же отношения сейчас, когда она нуждается в нашей помощи? |
| The region, which is one of the poorest in Europe, urgently needs investment for sustained economic recovery. | Этот регион, который является одним из самых бедных в Европе, срочно нуждается в инвестициях для устойчивого экономического восстановления. |
| The justice system is still in a nascent state and needs continued close attention. | Система правосудия по-прежнему находится в зачаточном состоянии и нуждается в непрестанном и пристальном внимании. |
| Our region needs the construction of bridges that connect, not walls that separate. | Наш регион нуждается в наведении объединяющих нас мостов, а не в строительстве разделяющих стен. |
| The Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo needs the support of the international community. | Переходное правительство Демократической Республики Конго нуждается в поддержке международного сообщества. |
| The Secretary-General's analysis of its significance needs no embellishment. | Данная Генеральным секретарем оценка его значимости не нуждается в дополнительных комментариях. |
| From our point of view, the process of restoring sovereignty needs to be accelerated. | С нашей точки зрения, процесс восстановления суверенитета нуждается в ускорении. |
| Today, Kosovo needs confidence-building measures and not a conflict-feeding process. | Сегодня Косово нуждается в мерах укрепления доверия, а не в разжигании конфликта. |
| The infrastructure of the general debate as a meeting place needs improvement. | Инфраструктура общих прений в качестве места встречи нуждается в модернизации. |