While the Kosovo economy has improved, it is still quite anaemic and needs help. |
Хотя состояние экономики Косово улучшилось, тем не менее она по-прежнему пребывает в состоянии анемии и нуждается в помощи. |
For our part, the question is quite clear and needs no complications. |
С нашей точки зрения, вопрос совершенно ясен и не нуждается в осложнениях. |
The country itself needs massive recovery and reconstruction. |
Сама страна нуждается в широкомасштабных программах восстановления и реконструкции. |
The Security Council needs greater credibility, legitimacy and representation to do all that we demand of it. |
Совет Безопасности нуждается в большей авторитетности, легитимности и представительности, чтобы делать то, что мы от него требуем. |
The Council needs help from Member States for the effective implementation and monitoring of these embargoes. |
Совет нуждается в помощи со стороны государств-членов для эффективного осуществления таких эмбарго и контроля за ними. |
Ariel Sharon's reaction to the tragic events, which he described as one of his greatest successes, needs no comment. |
Реакция Ариэля Шарона на эти трагические события, которые он назвал одним из крупных успехов, не нуждается в комментариях. |
The entire Middle East needs the Council's action, especially given the promise of peace emanating from Beirut. |
Весь Ближний Восток нуждается в действиях Совета, особенно учитывая надежды на мир, исходящие из Бейрута. |
Somalia needs extensive repair work in human, material and moral terms. |
Сомали нуждается в серьезном ремонте в человеческом, материальном и нравственном плане. |
That office needs the Council's support. |
Это отделение нуждается в поддержке Совета. |
The United Nations needs the support of civil society more than ever before. |
Организация Объединенных Наций как никогда нуждается в поддержке гражданского общества. |
The transition also needs to be supported because the economic situation in the country is extremely difficult. |
Процесс преобразований нуждается в поддержке также и в силу чрезвычайно сложной экономической ситуации в стране. |
He argues that it is improbable that the Sri Lankan health-care system could provide him with the specialized treatment he needs. |
По его словам, нет оснований заявлять, что система здравоохранения Шри-Ланки может обеспечить специальное лечение, в котором он нуждается. |
Gaps in data on women and children should be filled, as UNICEF needs more evidence for its advocacy. |
Необходимо устранить пробелы в базе данных о женщинах и детях, поскольку ЮНИСЕФ нуждается в большем массиве информации для проведения своей пропагандистской деятельности. |
It needs to be carefully reviewed in the light of technical developments and other relevant factors. |
Он нуждается в тщательном рассмотрении с учетом технических усовершенствований и других соответствующих факторов. |
It therefore needs continued and sustained assistance from the international community to promote economic development. |
Поэтому он нуждается в дальнейшей и постоянной поддержке со стороны международного сообщества для стимулирования экономического развития. |
The world needs the United Nations to emerge from this crisis strengthened, and not diminished. |
Мир нуждается в том, чтобы Организация Объединенных Наций вышла из этого кризиса окрепшей, а не ослабленной. |
Does it deserve no less now that it needs our help? |
Разве она не заслуживает такого же отношения сейчас, когда она нуждается в нашей помощи? |
The region, which is one of the poorest in Europe, urgently needs investment for sustained economic recovery. |
Этот регион, который является одним из самых бедных в Европе, срочно нуждается в инвестициях для устойчивого экономического восстановления. |
The justice system is still in a nascent state and needs continued close attention. |
Система правосудия по-прежнему находится в зачаточном состоянии и нуждается в непрестанном и пристальном внимании. |
Our region needs the construction of bridges that connect, not walls that separate. |
Наш регион нуждается в наведении объединяющих нас мостов, а не в строительстве разделяющих стен. |
The Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo needs the support of the international community. |
Переходное правительство Демократической Республики Конго нуждается в поддержке международного сообщества. |
The Secretary-General's analysis of its significance needs no embellishment. |
Данная Генеральным секретарем оценка его значимости не нуждается в дополнительных комментариях. |
From our point of view, the process of restoring sovereignty needs to be accelerated. |
С нашей точки зрения, процесс восстановления суверенитета нуждается в ускорении. |
Today, Kosovo needs confidence-building measures and not a conflict-feeding process. |
Сегодня Косово нуждается в мерах укрепления доверия, а не в разжигании конфликта. |
The infrastructure of the general debate as a meeting place needs improvement. |
Инфраструктура общих прений в качестве места встречи нуждается в модернизации. |