| The world needs a new international agenda for complete nuclear disarmament. | Мир нуждается в новой международной программе полного ядерного разоружения. |
| Despite those positive achievements, the Office of the Prosecutor needs considerable support in order to achieve its statutory objectives. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, Канцелярия Обвинителя нуждается в значительной поддержке для достижения целей, предусмотренных в уставе Трибунала. |
| Higher priority needs to be given to such activities. | Такая деятельность нуждается в первоочередном внимании. |
| As much as the Government of the country needs international assistance, the people of Timor-Leste also need it. | Как бы ни нуждалось в международной помощи правительство страны, народ Тимора-Лешти также нуждается в ней. |
| Disaster prevention also needed further analysis and improvement and ESCWA needed dependable technology to support its substantive objectives, communication needs and administrative requirements. | Необходимо также провести дополнительный анализ мер по предупреждению нештатных ситуаций и доработать их; кроме того, ЭСКЗА нуждается в надежной технологии для содействия достижению ее основных целей, удовлетворению потребностей в связи и административных нужд. |
| The Vienna Declaration as it reads today is too vague and needs a stronger message. | Существующий текст Венской декларации является слишком расплывчатым и нуждается в конкретизации. |
| The world today needs a United Nations that is responsive and that can contribute effectively to the resolution of human injustice and conflicts. | Сегодняшний мир нуждается в отзывчивой Организации Объединенных Наций, которая может эффективно содействовать устранению человеческой несправедливости и конфликтов. |
| As I have just said, the Tribunal needs material and financial support from States. | Как я только что сказал, Трибунал нуждается в материальной и финансовой поддержке государств. |
| Our Organization needs to be adapted and reformed so as to be able to respond effectively to the major challenges of the next millennium. | Наша Организация нуждается в корректировке и реформировании, с тем чтобы эффективно реагировать на основные задачи следующего тысячелетия. |
| The consultants would therefore like to focus on the marketing aspect, which, they believe, needs improvement. | Поэтому консультанты хотели бы сконцентрировать внимание на маркетинговом аспекте, который, по их мнению, нуждается в улучшении. |
| Paragraph 1 of alternative 1 contains a criterion that needs to be assessed by the Committee before admissibility is declared. | В пункте 1 альтернативного варианта 1 излагается критерий, который нуждается в оценке Комитетом до объявления сообщения приемлемым. |
| It also needs its products to have access to the markets of the developed countries. | Она нуждается в том, чтобы ее продукция получила доступ на рынки развитых стран. |
| It is obvious from the magnitude of the problem that the United Nations limited capacity in this area needs to be developed further. | Очевидно, что с учетом масштабов данной проблемы ограниченный потенциал Организации Объединенных Наций в этой области нуждается в дальнейшем укреплении. |
| The modern world needs a supreme security authority with unquestioned credibility. | Современный мир нуждается в высшем авторитете в сфере безопасности с безупречной репутацией. |
| Clean capitalism needs the same sort of widespread engagement. | Незапятнанный капитализм также нуждается в таком участии широких масс общественности. |
| In brief, the small island developing States fleet is ageing and needs to be replaced. | Короче говоря, флот малых островных развивающихся государств стареет и нуждается в замене. |
| Bahrain is a country that needs to import labour in order to implement its investment and development plans. | Бахрейн является страной, которая нуждается в импорте рабочей силы для осуществления своих планов в области инвестиций и развития. |
| There is a clear recognition that this issue needs to be further explored. | Нет сомнения в том, что этот вопрос нуждается в дальнейшем изучении. |
| As the CTBT negotiations have been concluded, it is evident that the agenda of the Conference needs renewal. | После завершения переговоров по ДВЗИ стало очевидно, что повестка дня Конференции нуждается в обновлении. |
| That being said, it is our view that the Conference needs a clear work programme. | В связи с вышесказанным мы считаем, что Конференция нуждается в четкой программе работы. |
| We do not see that a legally binding ban on APLs needs traditional verification instruments as contained in disarmament agreements. | Мы не считаем, что юридически связывающее запрещение ППНМ нуждается в традиционных механизмах проверки, какие фигурируют в разоруженческих соглашениях. |
| The Government of Rwanda needs support for this exercise. | Правительство Руанды нуждается в поддержке для проведения этой работы. |
| Africa needs realistic programmes with concrete results. | Африка нуждается в реалистических программах с конкретными результатами. |
| There can be no doubt that the Tribunal needs more resources and more staff. | Нет сомнений в том, что Трибунал нуждается в дополнительных ресурсах и расширении числа его сотрудников. |
| We are convinced that the Biological Weapons Convention needs more effective control mechanisms. | Мы убеждены, что Конвенция о биологическом оружии нуждается в более эффективных механизмах контроля. |