| In order to defeat them, the opposition needs more sophisticated weapons - and its backers are ready to oblige. | Для победы над ними оппозиция нуждается в более современном оружии - и ее сторонники готовы ей помочь. |
| A household that owes more money than it can easily repay needs to cut back on spending. | Семья, которая должна больше денег, чем она может легко отдать, нуждается в сокращении затрат. |
| Our capacity to deploy rapid reaction forces also needs strengthening. | Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении. |
| It needs reform - as do the bodies that provide global economic governance. | Она нуждается в реформе - также, как и органы, которые обеспечивают глобальное экономическое управление. |
| What the world needs now are leaders who look to the long-term future. | Сегодня мир нуждается в лидерах, способных заглянуть в отдаленное будущее. |
| China needs to decentralize by opening up the production system to private initiative. | Китай нуждается в децентрализации за счет открытия системы производства для частной инициативы. |
| Still, despite the FDP's implosion and the opposition parties' disastrous electoral strategy, Merkel needs a coalition partner. | Тем не менее, несмотря на крах СвДП и ужасные предвыборные стратегии оппозиционных партий, Меркель нуждается в партнере по коалиции. |
| The right lesson from Lehman should be that the global financial system needs major changes in regulation and governance. | Правильным уроком из краха «Lehman» должно стать то, что глобальная финансовая система нуждается в значительных переменах в регулировании и управлении. |
| So, to prevent a spiral of ever-deepening recession, the periphery needs real depreciation to improve its external deficit. | Поэтому, чтобы предотвратить спираль все углубляющейся рецессии, периферия нуждается в реальном обесценивании, чтобы улучшить ситуацию со своим внешним дефицитом. |
| Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. | В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении. |
| As European populations age and shrink, the continent urgently needs immigration. | Учитывая, что европейские населения стареют и сокращаются, континент остро нуждается в иммиграции. |
| While the EU clearly needs internal reforms, two external political factors are central to its prospects this year. | Так как ЕС явно нуждается во внутренних реформах, два внешних политических фактора имеют решающее значение для его перспектив в этом году. |
| In the short run, the eurozone needs much looser monetary and fiscal policy. | В краткосрочной перспективе, еврозона нуждается в более гибкой денежно-кредитной и фискальной политике. |
| Europe, which is most closely tied to America in normative and economic terms, needs the transatlantic security guarantee. | Европа, которая более тесно связана с Америкой в нормативном и экономическом плане, нуждается в гарантии трансатлантической безопасности. |
| Greece's tax system needs to be revamped, and the revenue authorities must be freed from political and corporate influence. | Греческая налоговая система нуждается в обновлении, а органы по сбору доходов должны быть освобождены от политического и корпоративного давления. |
| Greece has also once again reminded us of how badly the world needs a debt-restructuring framework. | Греция также в очередной раз напомнила нам о том, насколько мир нуждается в основе реструктуризации долга. |
| Greece needs both money and reforms - rapidly and within the eurozone and the EU. | Греция нуждается одновременно в деньгах и реформах - быстро, внутри еврозоны и Евросоюза. |
| The EU needs a knowledge and innovation policy that strengthens European agriculture's competitiveness. | ЕС нуждается в обоснованной и инновационной политике, которая может укрепить конкурентоспособность европейского сельского хозяйства. |
| China's leaders recognize that their country needs time, space, and peace for economic development. | Лидеры Китая признают, что их страна для экономического развития нуждается во времени, пространстве и мире. |
| Exports are the best way out, but the US needs help. | Экспорт является лучшим выходом, но США нуждается в помощи. |
| Seen as too pro-American because of his support of the recent war in Afghanistan, Musharraf needs to burnish his nationalist credentials. | Мушарраф, воспринимаемый как слишком проамериканский президент из-за поддержки недавней войны в Афганистане, нуждается в укреплении своего националистического реноме. |
| The world needs a concerted push to adopt to low-carbon electricity, not another "us-versus-them" negotiation. | Мир нуждается в согласованном толчке для принятия низко-углеродной электроэнергии, а не в еще одном из переговоров "мы-против-них". |
| But what it needs most, namely government, it is denied. | Но то, в чем регион нуждается больше всего - правительство - , ему отказывают. |
| A new Franco-German axis that makes France more competitive is just what Europe needs. | Новая франко-немецкая оь, которая сделает Францию более конкурентоспособной, - это как раз то, в чем нуждается Европа. |
| FIFA desperately needs to restore its public credibility. | ФИФА отчаянно нуждается в восстановлении доверия общественности к себе. |