Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
As a developing country, Zambia needs assistance to enhance its capacity in key adaptive areas, such as scientific research, early warning and rapid response, to address the adverse effects of climate change. Как развивающаяся страна Замбия нуждается в помощи для укрепления своего потенциала в таких ключевых областях как научные исследования, раннее предупреждение и оперативное реагирование для преодоления пагубных последствий изменений климата.
In order to achieve the Millennium Development Goals by 2015, which we should all consider to be a necessary condition to affect people's living standards, Africa sorely needs significant investments in health, education, agriculture and infrastructure. Для достижения к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, которые нам всем следует считать необходимой предпосылкой воздействия на уровень жизни людей, Африка остро нуждается в значительных инвестициях в области здравоохранении, образования, сельского хозяйства и в инфраструктуру.
The Government of the Sudan needs the following assistance from the international community in order to improve the efforts that it is making: Правительство Судана нуждается в поддержке международного сообщества в целях активизации деятельности в следующих областях:
(c) Responds alertly to signs that the physical safety approach needs to be improved. с) чутко реагировало на признаки того, что подход к обеспечению физической безопасности нуждается в совершенствовании.
The visit showed that the current state of the judiciary in Maldives needs urgent, in-depth reforms to enable the judiciary to meet the minimum international criteria for independence and efficiency in a democratic system. Результаты визита показывают, что нынешняя судебная система Мальдивских Островов нуждается в безотлагательном и глубоком реформировании для того, чтобы она отвечала минимальным международным критериям независимости и эффективности демократической системы.
The Special Rapporteur welcomes the Government's recognition that the Congolese judicial system - the backbone of the rule of law and the country's development - is in a critical state and urgently needs to be strengthened. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает признание правительством того факта, что конголезская судебная система, без которой не могут быть обеспечены правопорядок и развитие страны, находится в критическом состоянии и срочно нуждается в укреплении.
Without a doubt, human society needs a new and deeper understanding of religion in order to remove ambiguities and misperceptions created by ill-intended attempts to tarnish the image of divine religions, and also in order to awaken sleeping consciences. Несомненно, человеческое общество нуждается в новом и более глубоком понимании религии, с тем чтобы устранить двусмысленности и неправильные толкования, причиной которых являются злонамеренные попытки исказить образ божественных религий, а также побудить наше спящее сознание.
He added that the Democratic Republic of the Congo "needs the support of the international community", including a continued United Nations peacekeeping presence for at least another 24 months. Он добавил, что Демократическая Республика Конго «нуждается в поддержке международного сообщества», в том числе в дальнейшем присутствии миротворцев Организации Объединенных Наций по крайней мере в течение еще 24 месяцев.
However, current construction plans address only a small percentage of shelter needs, and complex land and property issues complicate the return and reintegration, as does the verification of compensation claims. Однако нынешние планы строительства предусматривают удовлетворение потребностей лишь незначительной доли тех, кто нуждается в жилье, а процессы возвращения и реинтеграции затрудняются проблемами землевладения и собственности, равно как и деятельностью по проверке требований о выплате компенсации.
Note 1: The RF proposes to keep the old text of article 8.5 (see the text in the left column) but this proposal needs further discussion. Примечание 1: РФ предлагает сохранить прежний текст статьи 8.5. (см. текст в левой колонке), однако это предложение нуждается в дополнительном обсуждении.
The Department of Antimonopoly Policy needs bilateral or multilateral technical assistance for investigation of cartel agreements, mutual relationship between monopolistic activity, unfair competition and protection of consumer rights and for the improvement of new institutional structure of the agency. Департамент по антимонопольной политике нуждается в двусторонней или многосторонней технической помощи в проведении расследований по фактам картельных сговоров, взаимосвязи между монополистической деятельностью, недобросовестной конкуренцией и защитой прав потребителей, а также в деле совершенствования новой институциональной структуры этого учреждения.
In the view of the Advisory Committee, the logical framework for the mission needs improvement, in particular in the formulation of indicators of achievement. По мнению Консультативного комитета, концептуальная матрица миссии нуждается в усовершенствовании, в частности в том, что касается составления показателей достижения результатов.
To be a credible leader in human resources management, OHRM needs well-conceived, easy to understand policies supporting the work of Secretariat managers and staff at all duty stations. Чтобы быть подлинным лидером в вопросах управления людскими ресурсами, УЛР нуждается в хорошо продуманной и легкой для понимания политике, поддерживающей работу руководителей Секретариата и персонала во всех местах службы.
The health and human rights movement needs human rights advisers, implementers and enablers, as well as those whose job it is to hold duty-bearers to account. Движение в защиту здоровья и прав человека нуждается как в консультантах, специалистах-практиках и работниках, отвечающих за создание благоприятных условий, так и в тех, в чьи задачи входит обеспечение подотчетности уполномоченных лиц.
(b) The question of modern technologies (including the General Assembly voting system) needs further consideration, and for that purpose: Ь) вопрос использования современных технологий (в том числе системы голосования в Генеральной Ассамблее) нуждается в дальнейшей проработке, и с этой целью:
For us, the epidemic is no longer a problem of public health; it has become a political and social problem that needs to be dealt with comprehensively. Для нас эта эпидемия перестала быть проблемой здоровья населения; она стала политической и социальной проблемой, которая нуждается в комплексном решении.
However, Tuvalu still needs the ongoing assistance of regional and international organizations in providing the technical and financial assistance and support required for the development and implementation of its targeted programmes on HIV/AIDS. Однако Тувалу все еще нуждается в постоянной помощи региональных и международных организаций в плане предоставления технической и финансовой помощи и поддержки, необходимых для разработки и осуществления ее специальных программ по ВИЧ/СПИДу.
The quality of journalism needs to be improved through adequate training in media ethics, and on the importance of respecting human rights, especially the right to privacy. Качество журналистики нуждается в улучшении за счет соответствующей профессиональной подготовки кадров в сфере журналистской этики, а также необходимости уважения прав человека, особенно права на неприкосновенность частной жизни.
This is a positive step which needs to be consolidated, expressly taking into account results from studies conducted among several ethnic groups focusing on their expected life plans. Это одна из позитивных мер, которая нуждается в дальнейшем развитии, особенно принимая во внимание результаты исследований, проведенных среди различных этнических групп и посвященных их ожидаемым жизненным планам.
The process needs global leadership at the level of the United Nations Statistical Commission and should be governed by a body of senior statisticians from the countries. Этот процесс нуждается в глобальном лидерстве на уровне Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, и им должен управлять коллективный орган, в котором будут представлены статистики разных стран.
Likewise, the national integrated command centre, which is responsible for planning and implementing the programme, lacks institutional capacity and needs strengthening; Кроме того, национальный единый командный центр, ответственный за планирование и осуществление этой программы, не имеет институционального потенциала и нуждается в укреплении;
We also believe that Africa needs support from its partners to increase agricultural production in order to enhance food security for the attainment of the Millennium Development Goals and sustainable economic growth. Мы также считаем, что Африка нуждается в поддержке со стороны своих партнеров в целях наращивания сельскохозяйственного производства, с тем чтобы укрепить продовольственную безопасность в рамках процесса достижения целей развития тысячелетия и обеспечить устойчивый экономический рост.
Not surprisingly, most of them are from the developing world, which urgently needs a dramatic increase in electricity supply if it is to lift its people out of poverty. Неудивительно, что большинство из этих стран принадлежит к развивающемуся миру, который в срочном порядке нуждается в резком увеличении электроснабжения для того, чтобы вывести свои страны из состояния нищеты.
The Principality will keep responding, in solidarity, to emergency humanitarian situations, especially when it comes to assisting women and children, whose vulnerability in crisis situations, unfortunately, no longer needs to be demonstrated. Княжество будет и впредь в духе солидарности реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, в особенности когда речь идет об оказании помощи женщинам и детям, уязвимость которых в кризисных ситуациях больше, к сожалению, не нуждается в иллюстрациях.
The United Nations must continue to be at the centre of multilateralism, but it needs to be reformed if it is to carry out its mandate effectively, efficiently and transparently. Организация Объединенных Наций должна и далее оставаться основой многосторонних усилий, но для эффективного, действенного и транспарентного выполнения своего мандата она нуждается в реформировании.