| The country needs funds, technology, engineers, doctors, agricultural experts, etc. who can offer practical help in rebuilding our nation. | Страна нуждается в финансовых средствах, технологиях, инженерах, врачах, сельскохозяйственных специалистах и т.д., которые могли бы оказать практическую помощь в возрождении нашей страны. |
| According to the Irish Times (May 1996): "The Tribunal needs unequivocal support". | По мнению газеты "Айриш таймс" (май 1996 года): "Трибунал нуждается в однозначной поддержке". |
| They emphasized that the world needs a new kind of cooperation on which an international order of greater justice and equity can be reached. | Они подчеркнули, что мир нуждается в новой форме сотрудничества, которое поможет создать международный порядок на основе большей справедливости и большего равноправия. |
| As the United Nations commemorates its fiftieth anniversary, it has become increasingly clear that the multilateral system needs to be reformed. | Сейчас, когда Организация Объединенных Наций празднует свой пятидесятилетний юбилей, становится все очевиднее, что эта многосторонняя система нуждается в реформировании. |
| If anything, international law needed to be strengthened in order to meet the needs of the international community. | Если международное право в чем-то и нуждается, так это в том, что его следует укреплять в целях удовлетворения потребностей международного сообщества. |
| The environment needs to be protected in the face of new dangers that threaten man and his world. | Окружающая среда нуждается в защите в связи с новыми опасностями, угрожающими человеку и тому миру, в котором он живет. |
| The United Nations needs strong support and understanding if it is to weather the political and economic storms that batter and erode its foundations. | Организация Объединенных Наций нуждается в твердой поддержке и взаимопонимании, если мы хотим, чтобы она смогла выдержать политический и экономический натиск, который разрушает и подрывает ее основы. |
| Today the world needs the United Nations for global governance: to foster peace and enhance the rights of every human being through sustainable development. | Сегодня мир нуждается в Организации Объединенных Наций для управления мировыми делами - в целях содействия миру и расширения прав каждого человека на основе устойчивого развития. |
| There is no doubt that the international Organization needs reform if it is to respond effectively to the demands of a new world economy and changing world order. | Несомненно, что международная Организация нуждается в реформе, если она хочет эффективно реагировать на потребности новой мировой экономики и изменяющегося мирового порядка. |
| The United Nations, like any other Organization, needs a sound financial base in order to carry out its mandate effectively. | Как и любая иная организация, Организация Объединенных Наций нуждается в надежной финансовой базе, для того чтобы эффективно выполнять свой мандат. |
| While eschewing activities that are directed at the economic exploitation of Antarctica, the international community needs to strengthen and coordinate ongoing programmes aimed at scientific study of the continent. | Тщательно избегая деятельности, направленной на экономическую эксплуатацию Антарктики, международное сообщество нуждается в укреплении и координации ныне осуществляемых программ, направленных на научное исследование континента. |
| Our world urgently needs very effective international action to safeguard nuclear materials and to detect in time and prevent transfers or clandestine production. | Наш мир остро нуждается в высокоэффективных международных акциях, направленных на защиту ядерных материалов и своевременное обнаружение и предотвращение их поставок или незаконного производства. |
| Africa, today more than ever, needs the international community's solidarity to consolidate its democratic achievements and the economic reform processes under way. | Сегодня, как никогда, Африка нуждается в поддержке международного сообщества для укрепления своих демократических достижений и протекающего процесса экономических реформ. |
| Clearly, the machinery of the entire United Nations system for consultation and for forging agreement needs to be adapted to these responsibilities. | Очевидно, что механизм всей системы Организации Объединенных Наций для проведения консультаций и выработки соглашений нуждается в адаптировании к этим обязанностям. |
| However, the idea of establishing an expanded bureau of the Economic and Social Council needs further detailed explanations with regard to its duties and responsibilities, membership criteria and mode of operation. | Вместе с тем идея создания расширенного бюро Экономического и Социального Совета нуждается в дополнительных подробных разъяснениях в отношении его обязанностей и ответственности, критериев участия и характера деятельности. |
| Hence, Rwanda needs technical assistance in various spheres of development, owing to the lack or insufficiency of well-trained managerial staff at a time of broad reconstruction. | Таким образом, из-за отсутствия или недостатка хорошо подготовленного управленческого персонала в период широкой реконструкции Руанда нуждается в технической помощи в различных сферах развития. |
| This separation needs to be better understood, with a view to elevating the gender-based struggles to the level of urban politics. | Этот процесс отделения нуждается в более глубоком осмыслении в целях возведения такой борьбы, в основе которой лежит принадлежность к определенному полу на уровень городской политики. |
| Today more than ever Africa needs this cooperation to be further strengthened and calls for greater interest on the part of the entire international community. | Сегодня Африка более чем когда-либо нуждается в дальнейшем укреплении этого сотрудничества и призывает международное сообщество в целом проявлять больше заинтересованности. |
| It is, however, imperative that we recognize that South Africa still very much needs our assistance with the great challenges that lie ahead. | Однако чрезвычайно важно, чтобы мы признали, что Южная Африка все еще весьма нуждается в нашей помощи для решения тех огромных проблем, которые стоят перед ней. |
| Africa therefore needs a favourable international economic environment for the promotion of investment flows, increased official development assistance, technological transfer, improved trade opportunities and better terms of trade. | Поэтому Африка нуждается в благоприятных международных экономических условиях для содействия притоку капиталовложений, росту официальной помощи на цели развития, передаче технологий, расширению возможностей в области торговли и улучшению условий торговли. |
| An education benefit is granted to a surviving spouse who needs education or vocational training to be able to maintain him- or herself. | Пособие на образование выплачивается потерявшему кормильца супругу, который нуждается в образовании или профессиональной подготовке, с тем чтобы иметь возможность обеспечивать свое проживание. |
| Nature needs predators, you know? | Природа нуждается в хищниках, ясно? |
| He needs help and asks you to meet him tonight at the Old Mill. | Он нуждается в помощи и просит вас встретиться с ним на Старой мельнице |
| This needs calm judgment, Brother Prior. | Это нуждается в спокойном разбирательстве, брат приор |
| I have some business with the kingsguard... someone needs replacing. | У меня есть кое-какие дела с королевской стражей. кое-то нуждается в замене |