| It needs organized state-building in Tripoli - and realistic policymaking in Western capitals. | Она нуждается в организованном государственном строительстве в Триполи - и реалистичной политике в столицах Запада. |
| So America needs a "homeowners' Chapter 11." | Таким образом, Америка нуждается в Главе 11 для «домовладельцев». |
| Most of all, the enlarged Union needs a constitutional and institutional framework that fits its ambitions. | Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям. |
| Europe also needs a restructuring policy for land use. | Европа также нуждается в реструктурировании политики использования земель. |
| But the United States also has a responsibility to equip the United Nations with the resources it needs to be effective. | Но Соединенные Штаты еще несут ответственность за снабжение Организации Объединенных Наций теми средствами, в которых она нуждается для обеспечения своей эффективности. |
| Stall speed is a terrifying risk for an economy like that of the US, which desperately needs to grow robustly. | Потеря скорости - это ужасающий риск для такой экономики, как экономика США, которая отчаянно нуждается в здоровом росте. |
| The draft resolution needs no other change. | Проект резолюции не нуждается в каких-либо других изменениях. |
| In spite of some progress made by Bosnia and Herzegovina, it still needs and deserves our intense help - both politically and financially. | Несмотря на достигнутый в Боснии и Герцеговине определенный прогресс, она по-прежнему нуждается в нашей интенсивной помощи - как политической, так и финансовой - и заслуживает ее. |
| Some influential people, including Schwarzenegger, say the state needs a new constitution that would restrict ballot initiatives and make budgets easier to pass. | Некоторые влиятельные люди, включая Шварценеггера, говорят, что штат нуждается в новой конституции, которая ограничила бы законодательные инициативы голосования и упростила бы процедуру принятия бюджетов. |
| We add to the fund of courage that the world needs to become a better one. | Мы будем наращивать резерв смелости, в котором нуждается человечество, чтобы сделать мир прекраснее. |
| The organ that needs serious and urgent reform more than any other is the Security Council. | Орган, который нуждается в серьезной и срочной реформе более других, это - Совет Безопасности. |
| The new (knowledge driven) economy needs a mobilizing vision and institutions fashioned to make it real. | Новая экономика (движимая знаниями) нуждается в мобилизирующем подходе и институтах, которые сделают ее реальностью. |
| To carry out its mission, the United Nations needs assured means. | Для выполнения своей миссии Организация Объединенных Наций нуждается в гарантированных финансовых средствах. |
| The more the world becomes globalized, the more it needs rules. | Чем более глобализованным становится мир, тем больше он нуждается в правилах. |
| Sudan urgently needs the same efforts now. | Сейчас Судан срочно нуждается в аналогичной поддержке. |
| "Success" needs to be defined narrowly. | Слово «успех» нуждается в очень узком определении. |
| China suffers from under-consumption and possible over-investment, and needs to strike a balance between the state-owned sector and private enterprise. | Китай же страдает от недостаточного потребления и, возможно, от чрезмерных инвестиций, и нуждается в нахождении баланса между государственным сектором и частным предпринимательством. |
| The proposal needs to be further developed, and is currently being considered in the LAS secretariat. | Предложение нуждается в дальнейшей проработке, и в настоящее время оно рассматривается секретариатом ЛАГ. |
| UNCTAD clearly needs to improve readership feedback on its publications. | ЮНКТАД явно нуждается в расширении числа откликов на ее публикации. |
| Djibouti still needs to rebuild much of its rural infrastructure so as to enable people to return to their original homelands. | Джибути все еще нуждается в восстановлении значительной части своей инфраструктуры в сельских районах, с тем чтобы люди могли возвратиться на свою родину. |
| As regards programme development and support in the field of crime prevention, UNDP has indicated that it needs the expertise of the Centre. | В отношении разработки и поддержки программ в области предупреждения преступности ПРООН указала, что она нуждается в опыте Центра. |
| The United Nations needs adequate resources and means in order to carry out its mandate. | Для выполнения своих задач Организация Объединенных Наций нуждается в достаточных ресурсах и средствах. |
| At this critical juncture, the Security Council needs to reform itself to adapt to the drastically changed international environment. | На этом жизненно важном этапе Совет Безопасности нуждается в перестройке, с тем чтобы адаптироваться к стремительно изменяющимся условиям международной обстановки. |
| Africa is democratizing, but it needs peace and security if it is to succeed. | Африка переживает процесс демократизации, но она нуждается в мире и безопасности, для того чтобы добиться успеха. |
| It shows that the world economy needs an improved framework. | Это показывает, что мировая экономика нуждается в более совершенной основе. |