It needs organized state-building in Tripoli - and realistic policymaking in Western capitals. |
Она нуждается в организованном государственном строительстве в Триполи - и реалистичной политике в столицах Запада. |
So America needs a "homeowners' Chapter 11." |
Таким образом, Америка нуждается в Главе 11 для «домовладельцев». |
Most of all, the enlarged Union needs a constitutional and institutional framework that fits its ambitions. |
Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям. |
Europe also needs a restructuring policy for land use. |
Европа также нуждается в реструктурировании политики использования земель. |
But the United States also has a responsibility to equip the United Nations with the resources it needs to be effective. |
Но Соединенные Штаты еще несут ответственность за снабжение Организации Объединенных Наций теми средствами, в которых она нуждается для обеспечения своей эффективности. |
Stall speed is a terrifying risk for an economy like that of the US, which desperately needs to grow robustly. |
Потеря скорости - это ужасающий риск для такой экономики, как экономика США, которая отчаянно нуждается в здоровом росте. |
The draft resolution needs no other change. |
Проект резолюции не нуждается в каких-либо других изменениях. |
In spite of some progress made by Bosnia and Herzegovina, it still needs and deserves our intense help - both politically and financially. |
Несмотря на достигнутый в Боснии и Герцеговине определенный прогресс, она по-прежнему нуждается в нашей интенсивной помощи - как политической, так и финансовой - и заслуживает ее. |
Some influential people, including Schwarzenegger, say the state needs a new constitution that would restrict ballot initiatives and make budgets easier to pass. |
Некоторые влиятельные люди, включая Шварценеггера, говорят, что штат нуждается в новой конституции, которая ограничила бы законодательные инициативы голосования и упростила бы процедуру принятия бюджетов. |
We add to the fund of courage that the world needs to become a better one. |
Мы будем наращивать резерв смелости, в котором нуждается человечество, чтобы сделать мир прекраснее. |
The organ that needs serious and urgent reform more than any other is the Security Council. |
Орган, который нуждается в серьезной и срочной реформе более других, это - Совет Безопасности. |
The new (knowledge driven) economy needs a mobilizing vision and institutions fashioned to make it real. |
Новая экономика (движимая знаниями) нуждается в мобилизирующем подходе и институтах, которые сделают ее реальностью. |
To carry out its mission, the United Nations needs assured means. |
Для выполнения своей миссии Организация Объединенных Наций нуждается в гарантированных финансовых средствах. |
The more the world becomes globalized, the more it needs rules. |
Чем более глобализованным становится мир, тем больше он нуждается в правилах. |
Sudan urgently needs the same efforts now. |
Сейчас Судан срочно нуждается в аналогичной поддержке. |
"Success" needs to be defined narrowly. |
Слово «успех» нуждается в очень узком определении. |
China suffers from under-consumption and possible over-investment, and needs to strike a balance between the state-owned sector and private enterprise. |
Китай же страдает от недостаточного потребления и, возможно, от чрезмерных инвестиций, и нуждается в нахождении баланса между государственным сектором и частным предпринимательством. |
The proposal needs to be further developed, and is currently being considered in the LAS secretariat. |
Предложение нуждается в дальнейшей проработке, и в настоящее время оно рассматривается секретариатом ЛАГ. |
UNCTAD clearly needs to improve readership feedback on its publications. |
ЮНКТАД явно нуждается в расширении числа откликов на ее публикации. |
Djibouti still needs to rebuild much of its rural infrastructure so as to enable people to return to their original homelands. |
Джибути все еще нуждается в восстановлении значительной части своей инфраструктуры в сельских районах, с тем чтобы люди могли возвратиться на свою родину. |
As regards programme development and support in the field of crime prevention, UNDP has indicated that it needs the expertise of the Centre. |
В отношении разработки и поддержки программ в области предупреждения преступности ПРООН указала, что она нуждается в опыте Центра. |
The United Nations needs adequate resources and means in order to carry out its mandate. |
Для выполнения своих задач Организация Объединенных Наций нуждается в достаточных ресурсах и средствах. |
At this critical juncture, the Security Council needs to reform itself to adapt to the drastically changed international environment. |
На этом жизненно важном этапе Совет Безопасности нуждается в перестройке, с тем чтобы адаптироваться к стремительно изменяющимся условиям международной обстановки. |
Africa is democratizing, but it needs peace and security if it is to succeed. |
Африка переживает процесс демократизации, но она нуждается в мире и безопасности, для того чтобы добиться успеха. |
It shows that the world economy needs an improved framework. |
Это показывает, что мировая экономика нуждается в более совершенной основе. |