Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
Having weathered 60 years of vicissitudes, the United Nations needs multifaceted and multidimensional reforms so as to be able to make a greater contribution to mankind's noble cause of peace and development. Пережив 60 лет успехов и неудач, Организация Объединенных Наций нуждается в многосторонней и многоаспектной реформе, с тем чтобы быть в состоянии вносить больший вклад в благородные усилия человечества по достижению мира и развития.
If necessary, let us work throughout August to ensure the success of all the reforms the Organization so badly needs - Security Council reform clearly being an integral part of that. Если потребуется, давайте работать весь август для обеспечения успеха всех реформ, в которых столь остро нуждается Организация, причем реформа Совета Безопасности совершенно определенно является их неотъемлемой частью.
The Chamber of Commerce, Industry and Agriculture, the major communication platform between the private sector and the Government, needs more technical support to be able to play a significant interventional role. Торгово-промышленная и сельскохозяйственная палата, являющаяся главной коммуникационной платформой между частным сектором и правительством, нуждается в большей технической поддержке для того, чтобы она была в состоянии играть значительно более активную роль.
In order to carry out its mandate effectively, the Task Force needs to be continuously provided with an appropriate level of resources, in particular through the existing regular budget. Чтобы эффективно выполнять свой мандат, Целевая группа нуждается в том, чтобы она была постоянно обеспечена надлежащим уровнем ресурсов, в частности по линии существующего регулярного бюджета.
Each of those objectives is undermined by current trends in the state of our ecosystems, and each will be greatly strengthened if we finally give biodiversity the priority it desperately needs. Достижению каждой из этих целей препятствуют сложившиеся тенденции в состоянии наших экосистем; ему будет дан значительный стимул, если мы, наконец, обеспечим проблеме биоразнообразия ту приоритетность, в которой она столь нуждается.
It is our view that the Support Office needs to be strengthened if it is to perform its mandated role adequately and meet the additional challenges defined in the present report. По нашему мнению, Управление по поддержке нуждается в укреплении, с тем чтобы оно могло надлежащим образом выполнять предусмотренную ее мандатом роль и реагировать на новые вызовы, определенные в настоящем докладе.
We want a representative Council that has its full legitimacy, so that it can take action that is both decisive and responsible to credibly manage the challenges facing humanity, because humanity needs to have a constitutive integrated authority to cope with those challenges. Мы хотим представительный Совет, обладающий полной легитимностью, чтобы принимать ответственные и авторитетные решения для преодоления проблем, которые стоят перед человечеством, потому что человечество нуждается в представительном едином органе, который занимался бы этими проблемами.
The Panel continues to receive new information about the potential travel of individuals through various contacts in Liberia and elsewhere but still needs to verify most of the information. Группа продолжает получать новую информацию о возможных поездках лиц из различных источников в Либерии и в других местах, однако по-прежнему нуждается в проверке большей части этой информации.
But the DIS is a very new body and needs to be further consolidated and guided to carry out its vital functions in a manner consistent with its concept of operations. Однако СОП является совсем недавно созданным новым органом и нуждается в дальнейшем усилении и руководстве, с тем чтобы выполнять свои жизненно важные функции в соответствии со своей концепцией операций.
It needs financing at affordable, concessionary rates to stimulate renewal of the primary care model and other support, including partnerships with educational institutions to build capacity and expand the training of health personnel. Ямайка нуждается в финансовой помощи по доступным льготным тарифам, с тем чтобы обеспечить стимулирование процесса обновления своей модели первичной медико-санитарной помощи, а также иной поддержки, включая развитие партнерских отношений с учебными заведениями с целью подготовки кадров и расширения возможностей для переподготовки медицинского персонала.
However, in a general way and in light of the challenges identified above, the public service needs integrative, entrepreneurial, administrative, adaptive and technical leadership capacities. Однако в общем плане и в свете вышеизложенных проблем государственная служба нуждается в комплексном, предпринимательском, административном, техническом руководящем потенциале и потенциале в области адаптации.
If this capacity is lacking or needs improvement, what - if anything - should be done? Если такой возможности нет или она нуждается в укреплении, то можно ли исправить это положение и что следует для этого делать?
Instances of SSC noted in report; also notes that SSC needs to be improved in all areas В докладе говорится об имеющихся примерах СЮЮ; в нем также отмечается, что СЮЮ нуждается в совершенствовании на всех направлениях.
As a number of earlier assessments have shown, Somalia needs the appropriate legal frameworks to address all aspects of maritime law enforcement within its waters, taking into account relevant security and economic capacity concerns. Как показал ряд проведенных ранее оценок, Сомали нуждается в надлежащей нормативно-правовой базе для решения всех аспектов обеспечения соблюдения морского законодательства в его водах, с учетом соответствующих вопросов безопасности и экономических возможностей.
In general, the subregion still needs to put in place adequate procedures allowing for the freezing of assets without delay and without prior notification to the person or entity concerned and including appropriate due-process safeguards. В целом субрегион по-прежнему нуждается в разработке адекватных процедур, позволяющих безотлагательно замораживать средства без предварительного уведомления соответствующего физического или юридического лица, при надлежащем применении должных процессуальных гарантий.
At a time when Haiti so desperately needs a committed leadership with a common set of priorities, antagonisms between opposing political forces are casting a shadow on the country's recent democratic success and threatening its progress towards lasting stability. В период, когда Гаити столь отчаянно нуждается в целеустремленном руководстве, объединяемом общим комплексом приоритетов, проявления антагонизма между противоборствующими политическими силами бросают тень на недавний демократический успех страны и ставят под угрозу ее продвижение к прочной стабильности.
One area I would like to particularly flag, which needs serious attention - and quickly - is the critical issue of youth unemployment. Один аспект, который я хотел бы выделить особо - и оперативно - и который нуждается в серьезном внимании, - это острая проблема безработицы среди молодежи.
The commentary on draft article 13 on aid or assistance by an international organization in the commission of an internationally wrongful act is very short and clearly needs to be supplemented. Комментарий к проекту статьи 13, касающейся помощи или содействия со стороны международной организации в совершении международно-противоправного деяния, весьма краток и явно нуждается в дополнении.
The African Women's Association considers that cooperation with international financial institutions, with United Nations development agencies and with other world institutions needs to be revised. Ассоциация африканских женщин считает, что сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам развития и с другими международными учреждениями нуждается в пересмотре.
As the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment Mr. Nowak stated following his recent visit in Greece (October 2010), this is a truly European problem which needs a joint European solution. Как отметил г-н Новак, Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, после своего недавнего (октябрь 2010 года) посещения Греции, это воистину общеевропейская проблема, которая нуждается в общеевропейском решении.
Provisions are therefore requested to cover alteration and renovation costs for returning facilities to their original state, as well as costs associated with the disposal of assets in excess of the new Office's needs. В связи с этим испрашиваются ассигнования на переоборудование и ремонт помещений для приведения их в первоначальное состояние, а также на покрытие расходов на снятие с баланса имущества, в котором новое отделение не нуждается.
The subregion of West Africa needs the support of the United Nations Office on Drugs and Crime and INTERPOL in assessing these threats and fashioning new tools and information networks to combat them. Субрегион Западной Африки нуждается в поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Интерпола в деле оценки этих угроз и разработки новых инструментов и информационных сетей для борьбы с ними.
At the same time, that judicial institution operates within a political world, and it needs States to cooperate with it while also respecting, protecting and enhancing its judicial independence. В то же время этот судебный орган действует в мире политики и нуждается в сотрудничестве со стороны государств при одновременном уважении, защите и укреплении ими его судебной независимости.
Where a State party is facing resource constraints or needs technical or other expertise to facilitate the implementation of its obligations under the Convention, it may be incumbent upon it to seek international cooperation in order to overcome these difficulties. В случае если государство-участник испытывает нехватку ресурсов или нуждается в технических или иных экспертных услугах для обеспечения осуществления своих обязательств в соответствии с Конвенцией, ему, возможно, надлежит обратиться к международному сообществу за поддержкой для преодоления этих трудностей.
A disability pensioner can according to the Social Pension Act receive a special nursing benefit if the person continuous is in need of assistance to meet personal needs. Получатель пенсии по инвалидности может, согласно Акту о социальной пенсии, получать специальное пособие по уходу, если это лицо постоянно нуждается в помощи в удовлетворении своих личных потребностей.