Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
We agree with the Secretary-General that the peace process in Somalia needs support, that the rule of law should be established and that national political and judicial institutions should be restored. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что мирный процесс в Сомали нуждается в поддержке, что необходимо утвердить правопорядок и что следует восстановить национальные политические и судебные институты.
The Cell is currently using a Clerk/Driver from the Political Affairs Division and needs its own Clerk/Driver for daily liaison with other Mission locations, offices of United Nations funds, agencies and programmes and other institutions, as well as for basic support tasks. В настоящее время Ячейка пользуется услугами технического сотрудника/водителя из Отдела по политическим вопросам и нуждается в собственном техническом сотруднике/водителе для поддержания ежедневных контактов с другими пунктами базирования Миссии, отделениями фондов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций и другими организациями, а также для выполнения основных вспомогательных функций.
That Office is of crucial importance for Africa and for following up the implementation of the New Partnership, and it needs to be provided with sufficient human and financial resources to enable it to succeed. Это Управление имеет жизненно важное значение для Африки и для последующих мер в осуществлении Нового партнерства, и чтобы обрести способность преуспевать, оно нуждается в достаточных людских и финансовых ресурсах.
Moreover, any proposals to redeploy up to 10 per cent of posts within or between the specified categories is linked to the proposal concerning transfers between budget sections and, as such, needs to be clarified. Кроме того, любые предложения по перераспределению до 10 процентов должностей в пределах конкретных категорий или между ними связаны с предложением, касающимся перераспределения средств между разделами бюджета, которое само по себе нуждается в уточнении.
The Government of Mexico attaches great importance to the protection of the rights and dignity of persons with disabilities and believes that this group of individuals needs special protection against the various kinds of discrimination to which it is subject. Правительство Мексики придает огромное значение защите прав и достоинства инвалидов и считает, что эта группа людей нуждается в особой защите от различных форм дискриминации, которой они подвергаются.
In all his meetings with political leaders and in his public statements, the Special Representative strongly emphasized that Cambodia needs a democratic, transparent and accountable Government capable of tackling the many problems that face the country. В ходе всех своих встреч с политическими лидерами и в своих публичных заявлениях Специальный представитель решительно подчеркивал, что Камбоджа нуждается в демократическом, транспарентном и подотчетном правительстве, способном решить множество проблем, с которыми сталкивается страна.
He explains that in times of drought (as at the time when the communication was submitted) the community needs communal land, on which pasture rights are given to members of the community on a rotating basis. Он поясняет, что во времена засухи (как это было, в частности, на момент представления настоящего сообщения) община нуждается в коммунальных землях, которые поочередно передаются членам общины под пастбище.
It is felt that the quality of offers needs to be improved in terms of the number of subsectors and the depth of commitments in the light of the development objectives of General Agreement on Trade in Services Articles IV and XIX. Считается, что качество предложений нуждается в улучшении в плане числа подсекторов и глубины обязательств в свете целей развития статей IV и XIX Генерального соглашения о торговле услугами.
It needs continuing financial and other support from us while we await its strengthening with the heavy support package and, ultimately, the hybrid force, because that is an essential building block for a future force. Она нуждается в дальнейшей финансовой и другой нашей помощи, пока мы ожидаем предоставления ей существенного пакета помощи и, в конечном счете, развертывания гибридных сил, поскольку это является своего рода основой для будущих сил.
In each of these areas we pledge to work together in the coming months and years to ensure that the United Nations is imbued with the resources, the vision, and the support it needs. В каждой из этих областей мы обязуемся работать вместе в последующие месяцы и годы с целью обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций имела в своем распоряжении ресурсы, перспективу и поддержку, в которых она нуждается.
According to the "classical view" nature needs to be protected against economic activity and this is best done by fencing it off. согласно "классической точке зрения", естественная среда нуждается в защите от экономической деятельности, и наилучшим образом эта задача решается путем ее "отгораживания".
Although the degree to which a regime or responsibility, a set of rules on a problem or a branch of international law needs to be supplemented by general law varies, there is no support for the view that anywhere general law would be fully excluded. Хотя та степень, в которой режим или ответственность, свод правил по какой-либо проблеме или отрасль международного права нуждается в дополнении общеправовыми нормами, может быть разной, невозможно поддержать мнение о том, что общее право везде будет полностью исключено.
As an emerging democracy, Timor-Leste is a small plant that needs all the care and tending of us all to help it grow into a big tree and for its roots of democracy to grow stronger and deeper. Являясь одной из нарождающихся демократий, Тимор-Лешти подобен молодому растению, которое нуждается в нашей общей заботе и внимании, чтобы помочь ему вырасти в могучее дерево и глубже и прочней пустить корни своей демократии.
UNHCR's data connectivity needs continue to increase exponentially, mainly due to the introduction of a number of new internet-based systems within the organization and a heavy reliance on systems available on the public internet. Уровень взаимодействия между базами данных в УВКБ нуждается в экспоненциальном росте, главным образом, вследствие внедрения ряда новых систем на базе Интернета и высокой зависимости от систем, находящихся в Интернете в публичном доступе.
A larger question is whether the Organization needs to maintain United Nations Information Centres in high-cost developed countries, whose populations have relatively greater access to a wide range of sources of information than their counterparts in the developing world. Более сложный вопрос заключается в том, нуждается ли Организация в сохранении информационных центров Организации Объединенных Наций в развитых странах с высоким уровнем расходов, население которых имеет относительно больший доступ к обширному диапазону источников информации, чем население развивающегося мира.
The establishment of an internationally recognized system of justice provides a new avenue of recourse in a world that desperately needs the rule of law as an alternative to the use of force. Создание международно признанной системы правосудия открывает новые возможности в области обеспечения правосудия в мире, который столь остро нуждается в обеспечении верховенства права в качестве альтернативы применению силы.
In conclusion, the International Criminal Tribunal for Rwanda needs the sustained support of the international community for the achievement of its objectives - the enthronement of culture, peace and accountability in Africa. В заключение хотелось бы сказать, что Международный уголовный трибунал по Руанде нуждается в постоянной поддержке со стороны международного сообщества при решении стоящей перед ним задачи, а именно, задачи укрепления культуры мира и ответственности в Африке.
It is essential that the Security Council be made more representative of this membership: the membership on whose behalf it acts and whose full confidence it needs when meeting its primary responsibility for international peace and security. Крайне важно, чтобы в Совете Безопасности были более широко представлены нынешние государства-члены - государства, от имени которых он действует, в чьем полном доверии нуждается, осуществляя свою главную ответственность по поддержанию международного мира и безопасности.
UNHCR attaches great importance to determining, in consultation with member States, the level of contributions to its programmes and needs to be assured, at least, of a level of predictable income, which will cover the activities under the Annual Programme Budget. УВКБ придает колоссальное значение определению, во взаимодействии с государствами-членами, уровня взносов на свои программы и нуждается в определенных гарантиях, по крайней мере в отношении уровня предсказуемых поступлений, которые позволят обеспечить финансирование деятельности по годовому бюджету по программам.
It would be presumptuous of me to suggest that the United Nations needs us, but I would suggest that, at a minimum, it is probably useful to have us. Было бы самонадеянным утверждать, что Организация Объединенных Наций нуждается в нас, однако я сказал бы, что, как минимум, она заинтересована в нас.
The Committee remains concerned that some aspects of domestic legislation are still not consistent with the principles and provisions of the Convention and that implementation of existing legislation needs to be improved. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что определенные аспекты внутригосударственного законодательства все еще не соответствуют принципам и положениям Конвенции и что соблюдение положений существующего законодательства нуждается в улучшении.
Emphasizes that UNFPA needs strong political and financial support as well as increased, stable and predictable core funding, in order to carry out its mandate effectively; подчеркивает, что для эффективного выполнения своего мандата ЮНФПА нуждается в серьезной политической и финансовой поддержке, а также в увеличении объема финансирования на стабильной и предсказуемой основе;
Despite an expansion of humanitarian activities following the deployment of UNAMSIL in many areas formerly under Revolutionary United Front control, the Government of Sierra Leone still needs considerable financial and humanitarian support in its efforts to resettle the returning refugees and internally displaced persons. Несмотря на расширение гуманитарной деятельности после развертывания МООНСЛ во многих районах, которые раньше находились под контролем Объединенного революционного фронта, правительство Сьерра-Леоне по-прежнему нуждается в значительной финансовой и гуманитарной поддержке в своих усилиях по расселению возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The budget cycle of the United Nations clearly needs modernization, so it can better serve a modern and efficient Organization such as the United Nations. Бюджетный цикл Организации Объединенных Наций, несомненно, нуждается в совершенствовании для того, чтобы он мог лучше отвечать требованиям современной и эффективной Организации, такой как Организация Объединенных Наций.
While Africa needs to expand imports of capital and intermediate goods, as well as a variety of consumer goods, the import tariffs have remained high, averaging 25 per cent, which is more than four times the average rate of all developing countries. Хотя Африка нуждается в расширении импорта средств производства и промежуточных товаров, а также самых разнообразных потребительских товаров, импортные тарифы оставались высокими, в среднем составляя 25%, что более чем в 4 раза превосходит средний показатель для всех развивающихся стран.