Our world today needs, more than ever before, effective cooperation to find common solutions to our global problems, to replace desperation with hope, poverty with prosperity, injustice with justice and violence with peace around the world. |
Наш сегодняшний мир как никогда нуждается в эффективном сотрудничестве для поиска общих решений наших глобальных проблем, замены отчаяния надеждой, нищеты процветанием, несправедливости справедливостью и насилия - миром во всем мире. |
The Organization must be provided with a renewed political and philosophical paradigm that will enable it to garner the political and material support it needs from all States in order effectively to achieve its goals. |
Организации необходимо предоставить новую политическую и философскую парадигму в целях мобилизации политической и материальной поддержки со стороны всех государств, в которой она нуждается для эффективного достижения своих целей. |
The overall assessment of the Advisory Group is that Guinea-Bissau continues to experience "growing pains" in consolidating gains in its post-conflict transition and needs the full engagement of both the regional and international communities. |
По общей оценке Консультативной группы, Гвинея-Бисау продолжает испытывать «проблемы роста», пытаясь закрепить успехи, достигнутые в постконфликтный переходный период, и нуждается во всестороннем участии как регионального, так и международного сообщества. |
We believe that Africa needs more support in order to put an end to the remaining conflicts and to prevent the emergence of future crises that might scuttle current achievements. |
Мы убеждены, что Африка нуждается в еще большей поддержке для прекращения продолжающихся конфликтов и предотвращения возникновения будущих кризисов, которые могут свести на нет достигнутые результаты. |
Despite the pledges that the international community has made to help Africa, we must say that Africa needs more concrete actions than mere pledges and eloquent speeches. |
Несмотря на даваемые международным сообществом заверения в помощи Африке, мы должны сказать, что Африка нуждается в более конкретных действиях, чем в простых заверениях и красноречивых выступлениях. |
Coercive measures may not be used to a greater extent than is necessary in order to render the patient capable of voluntary participation in the requisite care and of receiving the support which he needs. |
Меры принуждения не могут превышать уровень, необходимый для приведения пациента в состояние, позволяющее добровольно проходить требующееся лечение и получать поддержку, в которой он нуждается. |
The United Nations needs to do more in providing leadership to drive the development agenda and pursue the development targets Member States have set. |
Организация Объединенных Наций нуждается в дальнейшем укреплении своей ведущей роли в реализации повести дня в области развития и достижении целей в обрасти развития, которые были поставлены государствами-членами. |
Arbitrary laws are proffered as divine norms that will bring the peace, order, well-being and security that our planet so badly needs: that is what they would have us all believe. |
Произвольные законы навязываются в качестве божественных заповедей, которые обеспечат мир, правопорядок, благосостояние и безопасность, в которых так остро нуждается наша планета: они хотят, чтобы мы в это поверили. |
The OAU needs to work in close cooperation with the United Nations on how to deal with regions or countries when everything points to the imminent outbreak of conflict. |
ОАЕ нуждается в более тесном сотрудничеств с Организацией Объединенных Наций в вопросе о том, как взаимодействовать с регионами или странами, когда все указывает на неминуемую вспышку конфликта. |
I wish to add that the Centre, working as it does in the interests of peace and disarmament, needs greater financial support to further carry out its useful activities. |
Хочу добавить, что Центр, работающий в интересах мира и разоружения, нуждается в большей финансовой поддержке для дальнейшего осуществления своей полезной деятельности. |
Thus the second sentence of article 48 uses a misleading term to indicate a so far undefined concept, and it clearly needs to be revisited. |
Так, во втором предложении статьи 48 для обозначения еще неопределенного понятия используется вводящий в заблуждение термин, который, совершенно очевидно, нуждается в пересмотре. |
More specifically, analysis should focus on how criminal activity conducted by aliens needs a receptive environment, along with a range of indigenous partners and agents, in the countries in which criminal activities are carried out. |
Если говорить более конкретно, то анализ следует сосредоточить на вопросе о том, в какой степени преступная деятельность, осуществляемая чужеземцами, нуждается в благоприятной среде, разнообразных местных партнерах и агентах в тех странах, где совершаются преступления. |
Integration of EU financial markets - launched in 1999 with the adoption of the Financial Services Action Plan (FSAP) - also needs to accelerate. |
Интеграция финансовых рынков ЕС - начатая в 1999 году принятием Плана действий по финансовым услугам (ПДФУ) - также нуждается в ускорении. |
The citizens of our countries must value them so that the United Nations may enjoy the backing that it needs in order to perform its important duties effectively. |
Граждане наших стран должны ее ценить, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла пользоваться той поддержкой, в какой она нуждается для плодотворного выполнения своих важных обязанностей. |
The Secretary-General's Special Representative needs the full support of the international community in his efforts, including the transformation of the UCK into a non-military Kosovo protection corps. |
Специальный представитель Генерального секретаря нуждается в полной поддержке со стороны международного сообщества в предпринимаемых им усилиях, в том числе в усилиях по трансформации ОАК в гражданский корпус по защите Косово. |
Our global and unstable world needs organization and the goal of the United Nations has always been to seek a better organization of the world. |
Наш глобальный и нестабильный мир нуждается в упорядочении, и целью Организации Объединенных Наций всегда было стремление к лучшей организации мира. |
The Africa of the mass media has been one of monumental human tragedy, but today we are witnessing an African renaissance which needs to be supported by the United Nations and by the entire international community. |
Африка представляется средствами массовой информации как континент монументальной по своим масштабам человеческой трагедии, но в настоящее время мы становимся свидетелями возрождения Африки, которое нуждается в поддержке Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
The Haitian people, with their security and safety needs largely met, are increasingly demanding improved living conditions, a revitalized reconciliation process, economic development, social justice and the rule of law. |
Поскольку потребности в области безопасности и защиты в основном удовлетворены, население Гаити все настоятельнее нуждается в улучшении жилищных условий, активизации процесса примирения, в экономическом развитии, социальной справедливости и в верховенстве права. |
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whose strong commitment to the cause of the United Nations needs hardly be emphasized, has continued to lead the Organization with vision, vigour and great dedication. |
Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан, чья глубокая преданность делу Организации Объединенных Наций вряд ли нуждается в комментариях, продолжает руководить Организацией, проявляя при этом видение, решимость и большую целеустремленность. |
The United Nations has done, and needs to continue to do, good work for those most in need - women, children, minorities and the disabled. |
Организация Объединенных Наций уже много сделала - и должна сделать еще больше - для тех, кто более всего нуждается в помощи - женщин, детей, меньшинств и инвалидов. |
In this period of significant global political and economic changes, the world needs a modern and effective United Nations that is capable of dealing with issues of importance to all of mankind in a proper and flexible manner. |
В этот период значительных глобальных политических и экономических перемен мир нуждается в современной и эффективной Организации Объединенных Наций, которая может рассматривать важные для всего человечества вопросы надлежащим и гибким образом. |
It is thus no exaggeration to say that the world has never before witnessed as historic a juncture as this, where it needs a joint international vision and concerted international action with a view to crossing to the shore of safety for which we all yearn. |
Таким образом, не будет преувеличением сказать, что мир переживает сейчас исторический момент и как никогда нуждается в коллективном международном видении и согласованных международных действиях, с помощью которых он мог бы выбраться на безопасный берег, к которому мы все стремимся. |
After living through this arduous period and in the light of the promising developments in the country, our country today needs to be reassured about its future. |
Пережив этот труднейший период, наша страна сегодня - с учетом обнадеживающих перспектив - нуждается в уверенности в своем будущем. |
Although because of its recent history this part of the world admittedly needs peace most, it cannot be expected to pay any price to avoid war, in particular by accommodating aggressors. |
И хотя в силу недавних событий этот регион планеты безусловно нуждается в мире как никакой другой, нельзя требовать от него предотвращения войны любой ценой, в частности, за счет умиротворения агрессоров. |
This is an area which needs our concerted attention and action; it should continue to be addressed in the report as we discuss the situation in an increasingly interconnected world. |
Эта область, которая нуждается в нашем согласованном внимании и действиях; следует и впредь рассматривать ее в докладе в момент, когда мы обсуждаем ситуацию в условиях все более взаимозависимого мира. |