| The Organization needs optimal deployment and retention of a dynamic, adaptable and global workforce that can help meet evolving mandates. | Организация нуждается в оптимальном развитии и сохранении динамичного, легко адаптирующегося и глобального штата сотрудников, которые в состоянии помочь Организации решать стоящие перед нею задачи. |
| But heritage needs more then protection. | Однако наследие нуждается не только в охране. |
| What Haiti needs are doctors, engineers, teachers, construction materials and the strengthening of its agriculture production, not soldiers. | Гаити нуждается не в военных, а во врачах, инженерах, учителях, строительных материалах, а также в укреплении своего сельскохозяйственного производства. |
| Achieving the technological transformation that the world needs to meet the challenge of climate change will require substantial additional financial resources. | Чтобы перейти к использованию новых технологий, в которых нуждается мир для того, чтобы ответить на вызовы, связанные с изменением климата, потребуются значительные дополнительные финансовые ресурсы. |
| Climate change needs constant monitoring and requires immediate response by the international community. | Изменение климата требует постоянного наблюдения и нуждается в незамедлительных мерах со стороны международного сообщества. |
| For those communities, the interconnectedness of security threats needs no explanation. | Для этих общин взаимосвязанность угроз безопасности не нуждается в разъяснениях. |
| In order to make all this possible, the Conference on Disarmament needs a programme of work. | Для того чтобы сделать все это возможным, Конференция по разоружению нуждается в программе работы. |
| I remain convinced that the world needs the Conference on Disarmament. | Я по-прежнему убежден, что мир нуждается в Конференции по разоружению. |
| Some evaluations and reviews of United Nations Development Assistance Frameworks show, however, that coordination needs further strengthening. | Однако некоторые оценки и проверки хода осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития говорят о том, что координация нуждается в усилении. |
| Countries are urged to share expertise and admit when one needs assistance. | Странам настоятельно рекомендуется обмениваться опытом и признавать ситуации, когда кто-либо нуждается в помощи. |
| Hence, Africa needs sustained and socially inclusive high rates of growth if the region is to significantly reduce levels of poverty. | Следовательно, Африка нуждается в последовательных и в социальном отношении всеохватных высоких темпах роста, дабы регион мог в значительной мере снизить уровни нищеты. |
| The Committee needs updated information on the implementation of the measures but has no wish to add to the reporting burden of States. | Комитет нуждается в обновленной информации об осуществлении санкционных мер, однако не хотел бы утяжелять бремя отчетности, лежащее на государствах. |
| As highlighted, the Government of Fiji needs assistance in implementing the provisions of UNSCR 1540. | Как было сказано выше, правительство Фиджи действительно нуждается в помощи для того, чтобы быть в состоянии выполнить положения резолюции 1540 Совета Безопасности. |
| However, the feasibility of this proposal needs to be further explored. | Однако целесообразность создания такой предлагаемой структуры нуждается в дальнейшем изучении. |
| Educational facilities in some rural schools are backward and the teaching staff there needs to be further reinforced. | Ряд сельских школ располагает неадекватными помещениями для проведения занятий, а учительский состав нуждается в дополнительном укреплении. |
| Moreover, the quality of the health-care services provided needs to be improved. | Кроме того, нуждается в повышении и качество предоставляемой медицинской помощи. |
| The health infrastructure needs to be strengthened and supplied with the necessary medical equipment and drugs, especially in rural areas. | Нуждается в укреплении состояние инфраструктуры здравоохранения, а также их оснащенность медицинским оборудованием и обеспеченность лекарственными средствами, особенно в сельской местности. |
| Altogether, to conform to State standards, the school system needs 160 different textbooks. | Всего, в соответствии с государственными стандартами, школьная система образования нуждается в 160 наименованиях учебников. |
| The driver needs to be informed whenever the system is malfunctioning. | Водитель нуждается в информировании о любой неисправности системы. |
| PRAIS needs relevant performance indicators that make possible an effective review based on quantitative and qualitative data. | СОРОО нуждается в соответствующих показателях результативности деятельности, которые делают возможным проведение эффективного рассмотрения на основе количественных и качественных данных. |
| After years of crisis, the country needs to heal and look towards a future in which people can live together in harmony. | Пережив годы кризиса, страна нуждается в исцелении и должна стремиться к такому будущему, когда люди смогут жить сообща в гармонии. |
| The Transitional Federal Government urgently needs assistance for Mogadishu's stabilization, recovery and reconstruction. | Переходное федеральное правительство в срочном порядке нуждается в помощи для стабилизации, восстановления и реконструкции Могадишо. |
| The Tribunal needs the assistance of the Member States to stem this tide of departures. | Для преодоления волны увольнений Трибунал нуждается в помощи со стороны государств-членов. |
| Overall, maritime security in the region needs to be strengthened. | В целом безопасность на море в регионе нуждается в укреплении. |
| Haiti urgently requires additional international assistance to meet its immediate humanitarian, early recovery and reconstruction needs. | Гаити остро нуждается в дополнительной международной помощи для удовлетворения своих неотложных гуманитарных потребностей и потребностей, связанных с обеспечением скорейшего подъема и восстановления. |