Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
The second priority stems from the fact that the Government itself needs financing to meet its own core costs, and to support the needs of its own people. Второй приоритет обусловлен тем фактом, что само правительство нуждается в финансовых средствах для покрытия своих собственных основных расходов и для содействия удовлетворению потребностей своего собственного народа.
I hope we can all agree that the programme of work needs to be updated; that reports can better serve the membership's difficult policy-making decisions; and that the system of planning and budgeting needs to be simplified. Я надеюсь, что мы все можем согласиться с тем, что программу работы необходимо обновить; что доклады могут служить государствам-членам эффективным подспорьем в процессе принятия трудных решений; что система планирования и составления бюджета нуждается в упрощении.
ISO needs to work with industry, and other stake holders to identify priorities, enhance technological innovation, assist developing countries and SMEs in understanding and implementing the ISO standards, and finally work towards a balance between environmental concerns, societal needs, and economic realities. ИСО нуждается в сотрудничестве предприятий и других заинтересованных субъектов для определения приоритетов, усиленного внедрения новых технологий, оказания содействия развивающимся странам и МСП в понимании и применении стандартов ИСО и, наконец, для достижения равновесия между необходимостью охраны окружающей среды, потребностями общества и экономической реальностью.
On the eve of the next millennium, the world still needs the United Nations, while the United Nations needs a new vision. В канун нового тысячелетия мир все еще нуждается в Организации Объединенных Наций, хотя самой Организации Объединенных Наций требуется новое видение.
He will have to listen to those who say the agenda needs updating as well as to those who agree that it needs updating but only if it stays the same. Ему нужно будет прислушиваться и к тем, кто говорит, что повестка дня нуждается в обновлении, и к тем, кто соглашается с необходимостью ее обновления, но при условии, что она останется... неизменной.
In order to pursue its programme of work, the Commission needs the financial support of the international community to allow for the establishment of a Secretariat. Для того чтобы выполнять свою программу работы, Комиссия нуждается в финансовой поддержке международного сообщества, которая позволила бы ей создать секретариат.
Those deficiencies are clear signals that the framework currently is not operating as intended and needs an urgent review of its current failings before it is fully pursued. Эти недостатки ясно указывают на то, что в настоящее время этот подход не действует так, как планировалось, и нуждается в срочном пересмотре с учетом имеющихся просчетов до того, как он начнет применяться в полной мере.
The institution of parliament is pivotal to the entire architecture of democratic governance and needs to be strengthened virtually everywhere in the world, with greater oversight capacities and legislative authority. Институт парламента играет центральную роль во всей системе демократического управления и практически во всех странах мира нуждается в укреплении путем усиления его возможностей по надзору и законодательных полномочий.
Experience shows that IAEA needs such a combination of tools to provide credible assurances about the absence of undeclared nuclear material and activities within a State. Как показывает опыт, МАГАТЭ нуждается в таком сочетании инструментов для обеспечения твердой уверенности в отсутствии в том или ином государстве незаявленных ядерного материала и деятельности.
Also, UNEP is to specify its needs for including the Crystal software (which is a supplementary module to IMIS) in the future Umoja. Кроме того, ЮНЕП надлежит указать, нуждается ли она во включении программного обеспечения «Кристалл» (дополнительного модуля ИМИС) в будущую систему «Умоджа».
In order to respond to increasing demands to operate and fulfil its mandate in a satisfactory manner, the Fund needs to be supported on a regular basis. В целях реагирования на растущий спрос для осуществления своей деятельности и выполнения своего мандата удовлетворительным образом Фонд нуждается в регулярной поддержке.
The research and consultations have led to the conclusion that the Secretariat's performance management system is generally consistent with best practice but that it needs targeted change in some critical areas. Проведенное исследование и консультации позволили сделать вывод о том, что система управления служебной деятельностью в Секретариате в целом соответствует передовой практике, однако она, тем не менее, нуждается в целенаправленных переменах в некоторых критически важных областях.
Such a system would also ensure transparency in the management of financial resources and increase the revenue the Government desperately needs to carry out its basic functions. Такая система также обеспечивала бы транспарентность в вопросах управления финансовыми ресурсами и позволила бы увеличить объем поступлений, в которых правительство остро нуждается для выполнения своих основных функций.
The municipalities are required to arrange for further language instruction, up to a maximum of 2400 hours, if the person concerned needs it. Муниципалитеты обязаны организовать дальнейшую языковую подготовку продолжительностью не более 2400 часов, если соответствующее лицо нуждается в этом.
In particular, a project to develop women's entrepreneurship in Pakistan had achieved positive results, but needs scaling up for development impact. В частности, к положительным результатам привел проект по развитию женского предпринимательства в Пакистане, который тем не менее нуждается в расширении для оказания воздействия на процесс развития.
Countries of the subregion lack the checks and balances necessary for democracy, and the ability of parliaments to oversee and review the executive branch needs to be strengthened. В странах субрегиона отсутствует необходимая для демократии система сдержек и противовесов, а способность парламентов контролировать и проверять исполнительную власть нуждается в укреплении.
The Office also needs additional resources to coordinate United Nations support for the implementation of the Ten-Year Capacity-Building Programme for the African Union and its subregional programmes. Канцелярия также нуждается в дополнительных ресурсах для координации оказания Организацией Объединенных Наций поддержки реализации Десятилетней программы создания потенциала Африканского Союза и ее субрегиональных программ.
The 2014-2015 financial situation of the Extraordinary Chambers needs to be urgently addressed so that the Court can devote its attention to the judicial process. Вопрос о финансовом положении чрезвычайных палат в 2014 - 2015 годах нуждается в срочном рассмотрении, с тем чтобы Суд мог уделять внимание судебному процессу.
The existing slavery legislation needs to be revised in order to bring it in line with international standards and develop clear criteria for a definition of all forms of slavery. Существующее законодательство о рабстве нуждается в пересмотре в целях приведения его в соответствие с международными нормами и выработки четких критериев для определения всех форм рабства.
A person who has AIDS needs 500 extra calories a day, and a person who is vulnerable also needs extra calories every day. Человек, больной СПИДом, ежедневно нуждается в 500 дополнительных калориях, равно как и любой другой уязвимый человек ежедневно нуждается в дополнительных калориях.
If a child victim needs a companion or if the companion him/herself needs protection from violence, his/her accommodation expenses at the receiving institution are also covered by the State. Если ребенок, пострадавший от бытового насилия, нуждается в общении с товарищем или если его товарищ сам нуждается в защите от насилия, затраты на его/ее пребывание в принимающем учреждении также покрываются государством.
However, the early education system is not in a position to meet the needs of children with developmental problems, since it is itself currently experiencing serious economic difficulties and needs radical reform. Однако учет и охват детей с отклонениями в развитии системой раннего образования находятся не на должном уровне, поскольку сама система дошкольного образования в настоящий период испытывает экономические трудности и нуждается в коренном реформировании.
As urban issues do not receive the prominence that the urban crisis facing most of the developing world requires, the funding that UN-Habitat needs to carry out its mandate needs to be vigorously solicited. Поскольку вопросы городского развития не получают того внимания, которого требует кризис городского хозяйства, охвативший большинство развивающихся стран, необходимо активно изыскивать финансовые средства, в которых нуждается ООН-Хабитат для осуществления своего мандата.
To implement the Medium-term Strategy and create a productive, flexible and results-oriented UNEP, the organization needs to attract, foster and retain human talent that is aligned to programmatic needs. Для осуществления Среднесрочной стратегии и превращения ЮНЕП в продуктивную, гибкую и ориентированную на результаты организацию, ЮНЕП нуждается в привлечении, воспитании и закреплении кадров, отвечающих ее программным потребностям.
It has the same shortcomings as the information collected for the national accounts and needs the same adjustments. Thus, it needs to account for non-observed economy, to shift to recording transactions on accrual basis, to exclude holding gains, etc. Ей свойственны те же недостатки, что и информации, собираемой для национальных счетов, и она также нуждается в корректировке: для учета ненаблюдаемой экономики, для отражения операций на основе начислений, для исключения холдинговой прибыли и т.д.